Mark 14:31 But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same. "No!" Peter declared emphatically. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the others vowed the same. But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same. But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also. But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. But he kept insisting, "If I have to die with You, I will never deny You!" And they all said the same thing. But Peter kept saying emphatically, "Even if I have to die with you, I'll never deny you!" And all the others kept saying the same thing. But Peter insisted emphatically, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all of them said the same thing. But he was saying all the more, “If I am to be put to death with you, I shall not renounce you, my Lord!” And like him also, all of them spoke. But Peter said very strongly, "Even if I have to die with you, I will never say that I don't know you." All the other disciples said the same thing. But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said the others. But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you by any means. Likewise also said they all. But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all. But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all. But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all. But he said so much exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too. But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all. But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. "Even if I must die with you," declared Peter again and again, "I will never disown you." In like manner protested also all the disciples. But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing. And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with thee -- I will in no wise deny thee;' and in like manner also said they all. Marku 14:31 ﻣﺮﻗﺲ 14:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:31 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:31 Dyr Marx 14:31 Марко 14:31 馬 可 福 音 14:31 彼 得 却 极 力 的 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。 彼得卻堅決地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。 彼得却坚决地说:“就算我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都这么说。 彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你!」眾門徒都是這樣說。 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你!”众门徒都是这样说。 Evanðelje po Marku 14:31 Marek 14:31 Markus 14:31 Markus 14:31 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:31 ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. Ὁ δὲ ἐκπερισσοῦ ἔλεγεν μᾶλλον, Ἐάν με δέῃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσωμαι. Ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. ὁ δὲ Πέτρος ἐκ περισσοῦ ἔλεγε μᾶλλον· Ἐὰν με δέῃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. ὁ δὲ ἐκπερισσῶς ἐλάλει· ἐὰν με δέῃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσωμαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. ὁ δὲ ἐκ περισσοῦ ἔλεγε μᾶλλον, Ἐάν με δέῃ συναποθανεῖν σοι, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον. ὁ δὲ ἐκ περισσοῦ ἔλεγεν μᾶλλον, Ἐὰν με δέῃ συναποθανεῖν σοι οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες ἔλεγον ο δε εκπερισσως ελαλει εαν δεη με συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως [δε] και παντες ελεγον ο δε εκπερισσως ελαλει εαν με δεη συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησωμαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον ο δε εκ περισσου ελεγεν μαλλον εαν με δεη συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον ο δε εκ περισσου ελεγε μαλλον, Εαν με δεη συναποθανειν σοι, ου μη σε απαρνησομαι. ωσαυτως δε και παντες ελεγον. ο δε εκ περισσου ελεγεν μαλλον εαν με δεη συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησωμαι ωσαυτως δε και παντες ελεγον ο δε εκπερισσως ελαλει εαν δεη με συναποθανειν σοι ου μη σε απαρνησομαι ωσαυτως {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } και παντες ελεγον ho de ekperissōs elalei Ean deē me synapothanein soi, ou mē se aparnēsomai. hōsautōs de kai pantes elegon. ho de ekperissos elalei Ean dee me synapothanein soi, ou me se aparnesomai. hosautos de kai pantes elegon. ho de ekperissōs elalei Ean deē me synapothanein soi, ou mē se aparnēsomai. hōsautōs de kai pantes elegon. ho de ekperissos elalei Ean dee me synapothanein soi, ou me se aparnesomai. hosautos de kai pantes elegon. o de ekperissōs elalei ean me deē sunapothanein soi ou mē se aparnēsōmai ōsautōs de kai pantes elegon o de ekperissOs elalei ean me deE sunapothanein soi ou mE se aparnEsOmai OsautOs de kai pantes elegon o de ek perissou elegen mallon ean me deē sunapothanein soi ou mē se aparnēsōmai ōsautōs de kai pantes elegon o de ek perissou elegen mallon ean me deE sunapothanein soi ou mE se aparnEsOmai OsautOs de kai pantes elegon o de ek perissou elegen mallon ean me deē sunapothanein soi ou mē se aparnēsomai ōsautōs de kai pantes elegon o de ek perissou elegen mallon ean me deE sunapothanein soi ou mE se aparnEsomai OsautOs de kai pantes elegon o de ek perissou elegen mallon ean me deē sunapothanein soi ou mē se aparnēsomai ōsautōs de kai pantes elegon o de ek perissou elegen mallon ean me deE sunapothanein soi ou mE se aparnEsomai OsautOs de kai pantes elegon o de ekperissōs elalei ean deē me sunapothanein soi ou mē se aparnēsomai ōsautōs [de] kai pantes elegon o de ekperissOs elalei ean deE me sunapothanein soi ou mE se aparnEsomai OsautOs [de] kai pantes elegon o de ekperissōs elalei ean deē me sunapothanein soi ou mē se aparnēsomai ōsautōs {WH: [de] } {UBS4: de } kai pantes elegon o de ekperissOs elalei ean deE me sunapothanein soi ou mE se aparnEsomai OsautOs {WH: [de]} {UBS4: de} kai pantes elegon Márk 14:31 La evangelio laŭ Marko 14:31 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:31 Marc 14:31 Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose. Mais [Pierre] disait encore plus fortement : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point; et ils lui dirent tous la même chose. Markus 14:31 Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle. Er aber redete nur um so eifriger: wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nimmermehr verleugnen. Ebenso aber sprachen sie auch alle. Marco 14:31 Ma egli vie più fermamente diceva: Quantunque mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. Il simigliante dicevano ancora tutti gli altri. MARKUS 14:31 Mark 14:31 마가복음 14:31 Marcus 14:31 Sv. Marks 14:31 Evangelija pagal Morkø 14:31 Mark 14:31 Markus 14:31 Marcos 14:31 Pero Pedro con insistencia repetía: Aunque tenga que morir contigo, no te negaré. Y todos decían también lo mismo. Pero Pedro con insistencia repetía: "Aunque tenga que morir junto a Ti, no Te negaré." Y todos decían también lo mismo. Mas él con más vehemencia decía: Si me fuere necesario morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo. Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo. Mas él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo. Marcos 14:31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos. Marcu 14:31 От Марка 14:31 Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. Mark 14:31 Markus 14:31 Marko 14:31 Marcos 14:31 มาระโก 14:31 Markos 14:31 Марко 14:31 Mark 14:31 Maùc 14:31 |