Mark 14:30 "Truly I tell you," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times." Jesus replied, "I tell you the truth, Peter--this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me." And Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times." And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. "I assure you," Jesus said to him, "today, this very night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times!" Jesus told him, "I tell you with certainty, today, this very night, before a rooster crows twice, you'll deny me three times." Jesus said to him, "I tell you the truth, today--this very night--before a rooster crows twice, you will deny me three times." Yeshua said to him, “Amen, I say to you that today, this night, before the rooster will crow two times, you will renounce me three times.” Jesus said to Peter, "I can guarantee this truth: Tonight, before a rooster crows twice, you will say three times that you don't know me." And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crows twice, thou shalt deny me three times. And Jesus said unto him, Verily I say unto you, That this day, even in this night, before the cock crows twice, you shall deny me three times. And Jesus said to him, Truly I say to you, That this day, even in this night, before the cock crow twice, you shall deny me thrice. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice. And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice. And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before the cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou today, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice. And Jesus saith to him, Verily I say to thee, that this day, even in this night, before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. "I solemnly tell you," replied Jesus, "that to-day--this night--before the cock crows twice, you yourself will three times disown me." Jesus said to him, "Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times." And Jesus said to him, 'Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.' Marku 14:30 ﻣﺮﻗﺲ 14:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:30 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:30 Dyr Marx 14:30 Марко 14:30 馬 可 福 音 14:30 耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 就 在 今 天 夜 里 , 鸡 叫 两 遍 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 可是耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天,就在今夜,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。」 可是耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天,就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。” 耶穌對他說:「我實在告訴你:就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。」 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。” Evanðelje po Marku 14:30 Marek 14:30 Markus 14:30 Markus 14:30 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:30 καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ. Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, ὅτι σὺ σήμερον ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, ὅτι σήμερον ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με. καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι σήμερον ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι τρίς ἀπαρνήσῃ με και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον ταυτη τη νυκτι πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον ταυτη τη νυκτι πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και λεγει αυτω ο Ιησους, Αμην λεγω σοι, οτι σημερον εν τη νυκτι ταυτη, πριν η δις αλεκτορα φωνησαι, τρις απαρνηση με. και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον εν τη νυκτι ταυτη πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με και λεγει αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι συ σημερον ταυτη τη νυκτι πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση kai legei autō ho Iēsous Amēn legō soi hoti sy sēmeron tautē tē nykti prin ē dis alektora phōnēsai tris me aparnēsē. kai legei auto ho Iesous Amen lego soi hoti sy semeron taute te nykti prin e dis alektora phonesai tris me aparnese. kai legei autō ho Iēsous Amēn legō soi hoti sy sēmeron tautē tē nykti prin ē dis alektora phōnēsai tris me aparnēsē. kai legei auto ho Iesous Amen lego soi hoti sy semeron taute te nykti prin e dis alektora phonesai tris me aparnese. kai legei autō o iēsous amēn legō soi oti su sēmeron tautē tē nukti prin ē dis alektora phōnēsai tris me aparnēsē kai legei autO o iEsous amEn legO soi oti su sEmeron tautE tE nukti prin E dis alektora phOnEsai tris me aparnEsE kai legei autō o iēsous amēn legō soi oti su sēmeron en tē nukti tautē prin ē dis alektora phōnēsai tris aparnēsē me kai legei autO o iEsous amEn legO soi oti su sEmeron en tE nukti tautE prin E dis alektora phOnEsai tris aparnEsE me kai legei autō o iēsous amēn legō soi oti sēmeron en tē nukti tautē prin ē dis alektora phōnēsai tris aparnēsē me kai legei autO o iEsous amEn legO soi oti sEmeron en tE nukti tautE prin E dis alektora phOnEsai tris aparnEsE me kai legei autō o iēsous amēn legō soi oti sēmeron en tē nukti tautē prin ē dis alektora phōnēsai tris aparnēsē me kai legei autO o iEsous amEn legO soi oti sEmeron en tE nukti tautE prin E dis alektora phOnEsai tris aparnEsE me kai legei autō o iēsous amēn legō soi oti su sēmeron tautē tē nukti prin ē dis alektora phōnēsai tris me aparnēsē kai legei autO o iEsous amEn legO soi oti su sEmeron tautE tE nukti prin E dis alektora phOnEsai tris me aparnEsE kai legei autō o iēsous amēn legō soi oti su sēmeron tautē tē nukti prin ē dis alektora phōnēsai tris me aparnēsē kai legei autO o iEsous amEn legO soi oti su sEmeron tautE tE nukti prin E dis alektora phOnEsai tris me aparnEsE Márk 14:30 La evangelio laŭ Marko 14:30 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:30 Marc 14:30 Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et Jésus lui dit : en vérité, je te dis, qu'aujourd'hui, en cette propre nuit, avant que le coq ait chanté deux fois, tu me renieras trois fois. Markus 14:30 Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und Jesus sagt zu ihm: wahrlich, ich sage dir: heute in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Marco 14:30 E Gesù gli disse: Io ti dico in verità, che oggi, in questa stessa notte, avanti che il gallo abbia cantato due volte, tu mi rinnegherai tre volte. MARKUS 14:30 Mark 14:30 마가복음 14:30 Marcus 14:30 Sv. Marks 14:30 Evangelija pagal Morkø 14:30 Mark 14:30 Markus 14:30 Marcos 14:30 Y Jesús le dijo: En verdad te digo que tú, hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Jesús le contestó: "En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces." Y Jesús le dijo: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes de que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces. Y le dice Jesús: De cierto te digo que tú, hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, me negarás tres veces. Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces. Marcos 14:30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás. Marcu 14:30 От Марка 14:30 И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. Mark 14:30 Markus 14:30 Marko 14:30 Marcos 14:30 มาระโก 14:30 Markos 14:30 Марко 14:30 Mark 14:30 Maùc 14:30 |