Mark 14:29 Peter declared, "Even if all fall away, I will not." Peter said to him, "Even if everyone else deserts you, I never will." Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.” But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not." But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. Peter told Him, "Even if everyone runs away, I will certainly not!" But Peter told him, "Even if everyone else turns against you, I certainly won't." Peter said to him, "Even if they all fall away, I will not!" And Kaypha said to him, “If all of them will be subverted, yet I shall not.” Peter said to him, "Even if everyone else abandons you, I won't." Then Peter said unto him, Although all be scandalized, yet I will not. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I. But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I. "All may stumble and fall," said Peter, "yet I never will." But Peter said to him, "Although all will be offended, yet I will not." And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;' Marku 14:29 ﻣﺮﻗﺲ 14:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:29 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:29 Dyr Marx 14:29 Марко 14:29 馬 可 福 音 14:29 彼 得 说 : 众 人 虽 然 跌 倒 , 我 总 不 能 。 彼得對耶穌說:「即使所有的人被絆倒,我還是不會。」 彼得对耶稣说:“即使所有的人被绊倒,我还是不会。” 彼得說:「眾人雖然跌倒,我總不能。」 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。” Evanðelje po Marku 14:29 Marek 14:29 Markus 14:29 Markus 14:29 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:29 ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ' οὐκ ἐγώ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ Εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ' οὐκ ἐγώ. Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ· εἰ καὶ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ, Καὶ εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται, ἀλλ’ οὐκ ἐγώ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ καὶ Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἀλλ' οὐκ ἐγώ ο δε πετρος εφη αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω ο δε πετρος εφη αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω ο δε Πετρος εφη αυτω, Και ει παντες σκανδαλισθησονται, αλλ ουκ εγω. ο δε πετρος εφη αυτω και ει παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω ο δε πετρος εφη αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται αλλ ουκ εγω ho de Petros ephē autō Ei kai pantes skandalisthēsontai, all’ ouk egō. ho de Petros ephe auto Ei kai pantes skandalisthesontai, all’ ouk ego. ho de Petros ephē autō Ei kai pantes skandalisthēsontai, all' ouk egō. ho de Petros ephe auto Ei kai pantes skandalisthesontai, all' ouk ego. o de petros ephē autō ei kai pantes skandalisthēsontai all ouk egō o de petros ephE autO ei kai pantes skandalisthEsontai all ouk egO o de petros ephē autō kai ei pantes skandalisthēsontai all ouk egō o de petros ephE autO kai ei pantes skandalisthEsontai all ouk egO o de petros ephē autō kai ei pantes skandalisthēsontai all ouk egō o de petros ephE autO kai ei pantes skandalisthEsontai all ouk egO o de petros ephē autō kai ei pantes skandalisthēsontai all ouk egō o de petros ephE autO kai ei pantes skandalisthEsontai all ouk egO o de petros ephē autō ei kai pantes skandalisthēsontai all ouk egō o de petros ephE autO ei kai pantes skandalisthEsontai all ouk egO o de petros ephē autō ei kai pantes skandalisthēsontai all ouk egō o de petros ephE autO ei kai pantes skandalisthEsontai all ouk egO Márk 14:29 La evangelio laŭ Marko 14:29 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:29 Marc 14:29 Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé. Et Pierre lui dit : quand même tous seraient scandalisés, je ne le serai pourtant point. Markus 14:29 Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern. Petrus aber sagte zu ihm: wenn auch alle Anstoß nehmen, so doch ich nicht. Marco 14:29 E Pietro gli disse: Avvegnachè tutti gli altri sieno scandalezzati di te, io però non lo sarò. MARKUS 14:29 Mark 14:29 마가복음 14:29 Marcus 14:29 Sv. Marks 14:29 Evangelija pagal Morkø 14:29 Mark 14:29 Markus 14:29 Marcos 14:29 Entonces Pedro le dijo: Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no lo haré. "Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no lo haré," Le dijo Pedro. Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas yo no. Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo. Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no. Marcos 14:29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu. Marcu 14:29 От Марка 14:29 Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. Mark 14:29 Markus 14:29 Marko 14:29 Marcos 14:29 มาระโก 14:29 Markos 14:29 Марко 14:29 Mark 14:29 Maùc 14:29 |