Mark 14:28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee." But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there." But after I am raised up, I will go before you to Galilee.” "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee." But after that I am risen, I will go before you into Galilee. But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee." However, after I've been raised, I'll go to Galilee ahead of you." But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee." “But when I am risen, I shall go before you to Galilee.” "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you." But after I have risen, I will go before you into Galilee. But after that I am risen, I will go before you into Galilee. But after that I am risen, I will go before you into Galilee. Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee. But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee. But after I am risen, I will go before you into Galilee. Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee. But after that I am risen, I will go before you into Galilee. But after I have risen to life again I will go before you into Galilee." However, after I am raised up, I will go before you into Galilee." but after my having risen I will go before you to Galilee.' Marku 14:28 ﻣﺮﻗﺲ 14:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:28 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:28 Dyr Marx 14:28 Марко 14:28 馬 可 福 音 14:28 但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。” 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” Evanðelje po Marku 14:28 Marek 14:28 Markus 14:28 Markus 14:28 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:28 ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν αλλα μετα το εγερθηναι με, προαξω υμας εις την Γαλιλαιαν. αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν alla meta to egerthēnai me proaxō hymas eis tēn Galilaian. alla meta to egerthenai me proaxo hymas eis ten Galilaian. alla meta to egerthēnai me proaxō hymas eis tēn Galilaian. alla meta to egerthenai me proaxo hymas eis ten Galilaian. alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian Márk 14:28 La evangelio laŭ Marko 14:28 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:28 Marc 14:28 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. Mais après que je serai ressuscité, j'irai devant vous en Galilée. Markus 14:28 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa. Aber nach meiner Auferweckung werde ich euch nach Galiläa vorausgehen. Marco 14:28 Ma dopo che sarò risuscitato, io andrò dinanzi a voi in Galilea. MARKUS 14:28 Mark 14:28 마가복음 14:28 Marcus 14:28 Sv. Marks 14:28 Evangelija pagal Morkø 14:28 Mark 14:28 Markus 14:28 Marcos 14:28 Pero después de que yo haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. "Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea." Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea. Marcos 14:28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia. Marcu 14:28 От Марка 14:28 По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. Mark 14:28 Markus 14:28 Marko 14:28 Marcos 14:28 มาระโก 14:28 Markos 14:28 Марко 14:28 Mark 14:28 Maùc 14:28 |