Mark 14:24
Mark 14:24
"This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.

And he said to them, "This is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice for many.

And he said to them, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

He said to them, "This is My blood that establishes the covenant; it is shed for many.

He told them, "This is my blood of the covenant that is being poured out for many people.

He said to them, "This is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many.

And he said to them, “This is my blood of the new covenant, which is shed in exchange for the many.”

He said to them, "This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people.

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

And he said unto them, This is my blood of the new covenant, which is shed for many.

And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.

And he said to them, This is my blood, that of the new covenant, that shed for many.

And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.

And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

"This is my blood," He said, "which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.

He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;

Marku 14:24
Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.

ﻣﺮﻗﺲ 14:24
وقال لهم هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:24
Ըսաւ անոնց. «Ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի շատերո՜ւ համար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:24
Eta dioste, Haur da ene odol Testamentu berricoa, anhitzengatic issurten dena.

Dyr Marx 14:24
Und er gsait ien: "Dös ist mein Bluet, ys Bluet von n Bund, dös was für männig vergossn werd.

Марко 14:24
И рече им: Това е Моята кръв на [[новия]] завет, която се пролива за мнозина.

馬 可 福 音 14:24
耶 穌 說 : 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 的 。

耶 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。

耶穌對他們說:「這是我的血,是為立約的,為許多人所流的。

耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约的,为许多人所流的。

耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。

耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。

Evanðelje po Marku 14:24
A on im reče: Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.

Marek 14:24
I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá.

Markus 14:24
Og han sagde til dem: »Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.

Markus 14:24
En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:24
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν·

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν·

Καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Tοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον

και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων

και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων

και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον

και ειπεν αυτοις, Τουτο εστι το αιμα μου, το της καινης διαθηκης, το περι πολλων εκχυνομενον

και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον

και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων

kai eipen autois Touto estin to haima mou tēs diathēkēs to ekchynnomenon hyper pollōn.

kai eipen autois Touto estin to haima mou tes diathekes to ekchynnomenon hyper pollon.

kai eipen autois Touto estin to haima mou tēs diathēkēs to ekchynnomenon hyper pollōn;

kai eipen autois Touto estin to haima mou tes diathekes to ekchynnomenon hyper pollon;

kai eipen autois touto estin to aima mou tēs diathēkēs to ekchunnomenon uper pollōn

kai eipen autois touto estin to aima mou tEs diathEkEs to ekchunnomenon uper pollOn

kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon

kai eipen autois touto estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon

kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon

kai eipen autois touto estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon

kai eipen autois touto estin to aima mou to tēs kainēs diathēkēs to peri pollōn ekchunomenon

kai eipen autois touto estin to aima mou to tEs kainEs diathEkEs to peri pollOn ekchunomenon

kai eipen autois touto estin to aima mou tēs diathēkēs to ekchunnomenon uper pollōn

kai eipen autois touto estin to aima mou tEs diathEkEs to ekchunnomenon uper pollOn

kai eipen autois touto estin to aima mou tēs diathēkēs to ekchunnomenon uper pollōn

kai eipen autois touto estin to aima mou tEs diathEkEs to ekchunnomenon uper pollOn

Márk 14:24
És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik.

La evangelio laŭ Marko 14:24
Kaj li diris al ili:CXi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:24
Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.

Marc 14:24
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs.

Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.

Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.

Markus 14:24
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergossen wird.

Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird.

und er sagte zu ihnen: das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird.

Marco 14:24
E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.

Ed egli disse loro: Quest’è il mio sangue, che è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti.

MARKUS 14:24
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian-Ku yang ditumpahkan karena orang banyak.

Mark 14:24
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ayagi d idammen n leɛqed amaynut, d idammen-iw ara yazlen ɣef waṭas n yemdanen.

마가복음 14:24
가라사대 `이것은 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 피 곧 언약의 피니라

Marcus 14:24
et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur

Sv. Marks 14:24
Un Viņš tiem sacīja: Šīs ir manas jaunās derības Asinis, kas par daudziem tiks izlietas.

Evangelija pagal Morkø 14:24
Jis jiems tarė: “Tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris išliejamas už daugelį.

Mark 14:24
A ka mea ia ki a ratou, Ko oku toto enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini.

Markus 14:24
Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.

Marcos 14:24
Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.

Y les dijo: "Esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.

Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo testamento, que por muchos es derramada.

Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.

Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.

Marcos 14:24
Então lhes revelou: “Isto é o meu sangue da Aliança, o qual é derramado para o bem de muitos.

E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.   

Marcu 14:24
Şi le -a zis: ,,Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.

От Марка 14:24
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.

И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.

Mark 14:24
Umararmatai Jesus Tφmiayi "J·iti winia numpar, Untsurφn Yßintajtsa Pußrtinia nu. Nujai Yamaram Chichaman Yus najanaiti.

Markus 14:24
Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.

Marko 14:24
Akawaambia, "Hii ni damu yangu inayothibitisha agano la Mungu, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi.

Marcos 14:24
At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.

มาระโก 14:24
แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า "นี่เป็นโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ ซึ่งต้องหลั่งออกเพื่อคนเป็นอันมาก

Markos 14:24
‹‹Bu benim kanım›› dedi İsa, ‹‹Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.

Марко 14:24
І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся.

Mark 14:24
Na'uli' -raka: "Toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai' bona mpotolo' wori' tauna. Raa' -ku toi mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia'.

Maùc 14:24
Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.

Mark 14:23
Top of Page
Top of Page