Mark 14:22 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body." As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, "Take it, for this is my body." And as they were eating, he took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said, “Take; this is my body.” While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body." And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. As they were eating, He took bread, blessed and broke it, gave it to them, and said, "Take it; this is My body." While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to them, saying, "Take some. This is my body." While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, "Take it. This is my body." And while they were eating, Yeshua took bread, and he blessed and he broke and he gave to them, and he said to them, “Take; this is my body.” While they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to them, and said, "Take this. This is my body." And as they were eating, Jesus took bread and, blessing it, broke it and gave to them and said, Take, eat: this is my body. And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body. And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye. This is my body. And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke it, and gave it to them, and said, Take this: this is my body. And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body. And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Also during the meal He took a Passover biscuit, blessed it, and broke it. He then gave it to them, saying, "Take this, it is my body." As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, "Take, eat. This is my body." And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, 'Take, eat; this is my body.' Marku 14:22 ﻣﺮﻗﺲ 14:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:22 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:22 Dyr Marx 14:22 Марко 14:22 馬 可 福 音 14:22 他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 了 福 , 就 擘 开 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ; 在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受吧,這是我的身體。」 在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受吧,这是我的身体。” 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就掰開,遞給他們,說:「你們拿著吃,這是我的身體。」 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体。” Evanðelje po Marku 14:22 Marek 14:22 Markus 14:22 Markus 14:22 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:22 Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν Λάβετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν Λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν Λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν, λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ εἴπεν, Λάβετε, φάγετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασε καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπε· Λάβετε φάγετε τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν· λάβετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν, λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον, εὐλογήσας ἔκλασε, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ εἶπε, Λάβετε, φάγετε· τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου. Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν Λάβετε φάγετε· τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου και εσθιοντων αυτων λαβων αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε τουτο εστιν το σωμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε τουτο εστιν το σωμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου Και εσθιοντων αυτων, λαβων ο Ιησους αρτον, ευλογησας εκλασε, και εδωκεν αυτοις, και ειπε, Λαβετε, φαγετε· τουτο εστι το σωμα μου. και εσθιοντων αυτων λαβων ο ιησους αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου και εσθιοντων αυτων λαβων αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε τουτο εστιν το σωμα μου Kai esthiontōn autōn labōn arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen Labete; touto estin to sōma mou. Kai esthionton auton labon arton eulogesas eklasen kai edoken autois kai eipen Labete; touto estin to soma mou. Kai esthiontōn autōn labōn arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen Labete, touto estin to sōma mou. Kai esthionton auton labon arton eulogesas eklasen kai edoken autois kai eipen Labete, touto estin to soma mou. kai esthiontōn autōn labōn arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen labete touto estin to sōma mou kai esthiontOn autOn labOn arton eulogEsas eklasen kai edOken autois kai eipen labete touto estin to sOma mou kai esthiontōn autōn labōn o iēsous arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen labete phagete touto estin to sōma mou kai esthiontOn autOn labOn o iEsous arton eulogEsas eklasen kai edOken autois kai eipen labete phagete touto estin to sOma mou kai esthiontōn autōn labōn o iēsous arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen labete phagete touto estin to sōma mou kai esthiontOn autOn labOn o iEsous arton eulogEsas eklasen kai edOken autois kai eipen labete phagete touto estin to sOma mou kai esthiontōn autōn labōn o iēsous arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen labete phagete touto estin to sōma mou kai esthiontOn autOn labOn o iEsous arton eulogEsas eklasen kai edOken autois kai eipen labete phagete touto estin to sOma mou kai esthiontōn autōn labōn arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen labete touto estin to sōma mou kai esthiontOn autOn labOn arton eulogEsas eklasen kai edOken autois kai eipen labete touto estin to sOma mou kai esthiontōn autōn labōn arton eulogēsas eklasen kai edōken autois kai eipen labete touto estin to sōma mou kai esthiontOn autOn labOn arton eulogEsas eklasen kai edOken autois kai eipen labete touto estin to sOma mou Márk 14:22 La evangelio laŭ Marko 14:22 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:22 Marc 14:22 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps. Et comme ils mangeaient, Jésus prit le pain, et après avoir béni [Dieu], il le rompit, et le leur donna, et leur dit : Prenez, mangez, ceci est mon corps. Markus 14:22 Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib. Und als sie aßen, nahm er Brot, segnete und brach, und gab es ihnen, und sagte: nehmet, das ist mein Leib. Marco 14:22 E mentre essi mangiavano, Gesù prese del pane; e fatta la benedizione, lo ruppe, e lo diede loro, e disse: Prendete, mangiate; quest’è il mio corpo. MARKUS 14:22 Mark 14:22 마가복음 14:22 Marcus 14:22 Sv. Marks 14:22 Evangelija pagal Morkø 14:22 Mark 14:22 Markus 14:22 Marcos 14:22 Y mientras comían, tomó pan, y habiéndo lo bendecido lo partió, se lo dio a ellos, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo. Mientras comían, tomó pan, y habiéndolo bendecido lo partió, se lo dio a ellos, y dijo: "Tomen, esto es Mi cuerpo." Y comiendo ellos, Jesús tomó pan y bendijo, y lo partió y les dio, diciendo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo. Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo. Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo. Marcos 14:22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo. Marcu 14:22 От Марка 14:22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. Mark 14:22 Markus 14:22 Marko 14:22 Marcos 14:22 มาระโก 14:22 Markos 14:22 Марко 14:22 Mark 14:22 Maùc 14:22 |