Mark 14:20
Mark 14:20
"It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.

He replied, "It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.

He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me.

And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.

And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

He said to them, "It is one of the Twelve--the one who is dipping bread with Me in the bowl.

He told them, "It's one of you Twelve, the one who is dipping his bread into the bowl with me.

He said to them, "It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.

But he said to them, “One of the twelve who dips with me in the dish.”

He said to them, "It's one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.

And he, answering, said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

And he answered and said to them, It is one of the twelve, that dips with me in the dish.

And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.

But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.

And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.

"It is one of the Twelve," He replied; "he who is dipping his fingers in the dish with me.

He answered them, "It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;

Marku 14:20
Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Éshtë një nga të dymbëdhjetët që po ngjyen me mua në çanak.

ﻣﺮﻗﺲ 14:20
فاجاب وقال لهم. هو واحد من الاثني عشر الذي يغمس معي في الصحفة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:20
Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Տասներկուքէն ա՛ն՝ որ ինծի հետ թաթխեց իր ձեռքը պնակին մէջ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:20
Eta harc ihardesten çuela erran ciecén, Hamabietaric batec, enequin platean trempatzen duenec tradituren nau.

Dyr Marx 14:20
Er gaab ien an: "Ainer von enk Zwölfe ist s; der, wo mit mir aus dyr nömlichnen Schüssl isst.

Марко 14:20
А Той им рече: Един от дванадесетте е, който топи заедно с Мене в блюдото.

馬 可 福 音 14:20
耶 穌 對 他 們 說 : 是 十 二 個 門 徒 中 同 我 蘸 手 在 盤 子 裡 的 那 個 人 。

耶 稣 对 他 们 说 : 是 十 二 个 门 徒 中 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 那 个 人 。

耶穌對他們說:「是你們十二使徒中的一個。他正與我一同在盤子裡蘸餅。

耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。

耶穌對他們說:「是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。

耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。

Evanðelje po Marku 14:20
A on im reče: Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.

Marek 14:20
On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse.

Markus 14:20
Men han sagde til dem: »En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet.

Markus 14:20
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in de schotel indoopt.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:20
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ ἓν τρύβλιον·

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ (ἓν) τρύβλιον·

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς, Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρυβλίον.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετ' ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον

ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το [εν] τρυβλιον

ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις, Εις εκ των δωδεκα, ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον.

ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις εις εκ των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το τρυβλιον

ο δε ειπεν αυτοις εις των δωδεκα ο εμβαπτομενος μετ εμου εις το {VAR1: [εν] } τρυβλιον

ho de eipen autois Heis tōn dōdeka, ho embaptomenos met’ emou eis to tryblion.

ho de eipen autois Heis ton dodeka, ho embaptomenos met’ emou eis to tryblion.

ho de eipen autois Heis tōn dōdeka, ho embaptomenos met' emou eis to hen tryblion;

ho de eipen autois Heis ton dodeka, ho embaptomenos met' emou eis to hen tryblion;

o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de apokritheis eipen autois eis ek tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to trublion

o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to [en] trublion

o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to [en] trublion

o de eipen autois eis tōn dōdeka o embaptomenos met emou eis to {WH: [en] } trublion

o de eipen autois eis tOn dOdeka o embaptomenos met emou eis to {WH: [en]} trublion

Márk 14:20
Õ pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettõ közül, a ki velem együtt márt a tálba.

La evangelio laŭ Marko 14:20
Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:20
Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.

Marc 14:20
Mais répondant, il leur dit: C'est l'un d'entre les douze qui trempe avec moi au plat.

Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.

Mais il répondit, et leur dit : c'est l'un des douze qui trempe avec moi au plat.

Markus 14:20
Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.

Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht.

er aber sagte zu ihnen, einer von den Zwölf, der mit mir in die Schüssel taucht.

Marco 14:20
Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.

Ed egli, rispondendo, disse loro: Egli è uno de’ dodici, il quale intinge meco nel piatto.

MARKUS 14:20
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Ialah seorang dari antara kedua belas kamu, yang mencelupkan roti di dalam pinggan bersama-sama dengan Aku.

Mark 14:20
Yenna-yasen : D yiwen seg-wen, yessasnen yid-i talqimt n weɣṛum deg uḍebsi.

마가복음 14:20
이르시되 `열 둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라

Marcus 14:20
qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino

Sv. Marks 14:20
Viņš tiem sacīja: Viens no tiem divpadsmit, kas ar mani roku mērc bļodā.

Evangelija pagal Morkø 14:20
O Jis jiems tarė: “Vienas iš dvylikos, kuris dažo su manimi dubenyje.

Mark 14:20
Na ka mea ia ki a ratou, Ko tetahi o te tekau ma rua, ko ia e toutou tahi nei maua ki te rihi.

Markus 14:20
Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.

Marcos 14:20
Y El les dijo: Es uno de los doce, el que moja conmigo en el plato.

"Es uno de los doce," les respondió, "el que moja el pan en el mismo plato que Yo.

Y respondiendo Él, les dijo: Es uno de los doce, que moja conmigo en el plato.

Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

Marcos 14:20
Mas, asseverou-lhes Jesus: “É um dos Doze, aquele que come comigo do mesmo prato.

Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.   

Marcu 14:20
,,Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El; ,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.

От Марка 14:20
Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.

Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.

Mark 14:20
Jesus Tφmiayi "Ju misanam tuse irunar yurumprum nu, chikichik surutkattawai. Wijiai pininnum yurumkan ayak yuana N·iti.

Markus 14:20
Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.

Marko 14:20
Yesu akawaambia, "Ni mmoja wenu ninyi kumi na wawili, anayechovya mkate pamoja nami katika bakuli.

Marcos 14:20
At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.

มาระโก 14:20
พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า "เป็นคนหนึ่งในสาวกสิบสองคนนี้ คือเป็นคนจิ้มในจานเดียวกันกับเรา

Markos 14:20
İsa onlara, ‹‹Onikilerden biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır›› dedi.

Марко 14:20
Він же, озвавшись, рече їм: Один з дванайцяти, що вмочає зо мною руку в миску.

Mark 14:20
Na'uli' Yesus: "To mpobalu' -ale, hadua ngkai koi' to hampulu' rodua tohe'i-e, to mpodulu' -ka.

Maùc 14:20
Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.

Mark 14:19
Top of Page
Top of Page