Mark 14:18 While they were reclining at the table eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me--one who is eating with me." As they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me here will betray me." And as they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me-- one who is eating with Me." And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. While they were reclining and eating, Jesus said, "I assure you: One of you will betray Me--one who is eating with Me!" While they were at the table eating, Jesus said, "I tell all of you with certainty, one of you is going to betray me, one who is eating with me." While they were at the table eating, Jesus said, "I tell you the truth, one of you eating with me will betray me." And as they reclined and ate, Yeshua said, “Amen, I say to you, one of you who eats with me will betray me.” While they were at the table eating, Jesus said, "I can guarantee this truth: One of you is going to betray me, one who is eating with me!" And when they sat at the table and ate, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me. And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you who eats with me shall betray me. And as they sat and did eat, Jesus said, Truly I say to you, One of you which eats with me shall betray me. And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me. And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me. And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me. And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me. And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me. And while they were at table Jesus said, "I solemnly tell you that one of you will betray me--one who is eating with me." As they sat and were eating, Jesus said, "Most certainly I tell you, one of you will betray me--he who eats with me." and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.' Marku 14:18 ﻣﺮﻗﺲ 14:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:18 Dyr Marx 14:18 Марко 14:18 馬 可 福 音 14:18 他 们 坐 席 正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 与 我 同 吃 的 人 要 卖 我 了 。 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:「我確實地告訴你們:你們當中有一個人要出賣我,他正與我一起吃飯。」 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我,他正与我一起吃饭。” 他們坐席正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們:你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。」 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。” Evanðelje po Marku 14:18 Marek 14:18 Markus 14:18 Markus 14:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:18 καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ. καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ' ἐμοῦ. καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ' ἐμοῦ. Καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων, εἴπεν ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ. καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ. καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ. καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων, εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ. καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων εἶπεν ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ' ἐμοῦ και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων, ειπεν ο Ιησους, Αμην λεγω υμιν, οτι εις εξ υμων παραδωσει με, ο εσθιων μετ εμου. και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ειπεν ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου και ανακειμενων αυτων και εσθιοντων ο ιησους ειπεν αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με ο εσθιων μετ εμου kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn ho Iēsous eipen Amēn legō hymin hoti heis ex hymōn paradōsei me, ho esthiōn met’ emou. kai anakeimenon auton kai esthionton ho Iesous eipen Amen lego hymin hoti heis ex hymon paradosei me, ho esthion met’ emou. kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn ho Iēsous eipen Amēn legō hymin hoti heis ex hymōn paradōsei me ho esthiōn met' emou. kai anakeimenon auton kai esthionton ho Iesous eipen Amen lego hymin hoti heis ex hymon paradosei me ho esthion met' emou. kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn o iēsous eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me o esthiōn met emou kai anakeimenOn autOn kai esthiontOn o iEsous eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me o esthiOn met emou kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn eipen o iēsous amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me o esthiōn met emou kai anakeimenOn autOn kai esthiontOn eipen o iEsous amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me o esthiOn met emou kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn eipen o iēsous amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me o esthiōn met emou kai anakeimenOn autOn kai esthiontOn eipen o iEsous amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me o esthiOn met emou kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn eipen o iēsous amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me o esthiōn met emou kai anakeimenOn autOn kai esthiontOn eipen o iEsous amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me o esthiOn met emou kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn o iēsous eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me o esthiōn met emou kai anakeimenOn autOn kai esthiontOn o iEsous eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me o esthiOn met emou kai anakeimenōn autōn kai esthiontōn o iēsous eipen amēn legō umin oti eis ex umōn paradōsei me o esthiōn met emou kai anakeimenOn autOn kai esthiontOn o iEsous eipen amEn legO umin oti eis ex umOn paradOsei me o esthiOn met emou Márk 14:18 La evangelio laŭ Marko 14:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:18 Marc 14:18 Pendant qu'ils étaient à table et qu'ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous, qui mange avec moi, me livrera. Et comme ils étaient à table, et qu'ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l'un de vous, qui mange avec moi, me trahira. Markus 14:18 Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten. Und da sie am Essen saßen, sprach Jesus: wahrlich ich sage euch, einer von euch, der mit mir isset, wird mich verraten. Marco 14:18 E, mentre erano a tavola, e mangiavano, Gesù disse: Io vi dico in verità, che l’un di voi, il qual mangia meco, mi tradirà. MARKUS 14:18 Mark 14:18 마가복음 14:18 Marcus 14:18 Sv. Marks 14:18 Evangelija pagal Morkø 14:18 Mark 14:18 Markus 14:18 Marcos 14:18 Y estando sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: En verdad os digo que uno de vosotros me entregará; el que come conmigo. Y estando sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: "En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará; el que come conmigo." Y sentándose ellos a la mesa, mientras comían, Jesús dijo: De cierto os digo: Uno de vosotros, que come conmigo, me va a entregar. Y como se sentaron á la mesa y comiesen, dice Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar. Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar. Marcos 14:18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me. Marcu 14:18 От Марка 14:18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. Mark 14:18 Markus 14:18 Marko 14:18 Marcos 14:18 มาระโก 14:18 Markos 14:18 Марко 14:18 Mark 14:18 Maùc 14:18 |