Mark 14:17
Mark 14:17
When evening came, Jesus arrived with the Twelve.

In the evening Jesus arrived with the twelve disciples.

And when it was evening, he came with the twelve.

When it was evening He came with the twelve.

And in the evening he cometh with the twelve.

When evening came, He arrived with the Twelve.

When evening came, Jesus arrived with the Twelve.

Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.

And when it was evening he came with his twelve.

When evening came, Jesus arrived with the twelve apostles.

And in the evening he went with the twelve.

And in the evening he came with the twelve.

And in the evening he comes with the twelve.

And when it was evening he cometh with the twelve.

And when evening was come, he cometh with the twelve.

And when evening was come, he comes with the twelve.

And when it was evening he cometh with the twelve.

And in the evening he cometh with the twelve.

When it was evening, He came with the Twelve.

When it was evening he came with the twelve.

And evening having come, he cometh with the twelve,

Marku 14:17
Kur u bë darkë, ai erdhi me të dymbëdhjetët.

ﻣﺮﻗﺲ 14:17
ولما كان المساء جاء مع الاثني عشر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:17
Երբ իրիկուն եղաւ՝ եկաւ տասներկուքին հետ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:17
Eta arrastu cenean, ethor cedin hamabiequin.

Dyr Marx 14:17
Auf Nacht zuehin kaam dyr Iesen mit de Zwölfbotn.

Марко 14:17
И като се свечери, Той дохожда с дванадесетте.

馬 可 福 音 14:17
到 了 晚 上 , 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 都 來 了 。

到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 都 来 了 。

到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。

到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。

到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。

到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。

Evanðelje po Marku 14:17
A uvečer dođe on s dvanaestoricom.

Marek 14:17
Když pak byl večer, přišel se dvanácti.

Markus 14:17
Og da det var blevet Aften, kommer han med de tolv.

Markus 14:17
En als het avond geworden was, kwam Hij met de twaalven.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:17
Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.

Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα

και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

Και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα.

και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

και οψιας γενομενης ερχεται μετα των δωδεκα

Kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka.

Kai opsias genomenes erchetai meta ton dodeka.

Kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka.

Kai opsias genomenes erchetai meta ton dodeka.

kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka

kai opsias genomenEs erchetai meta tOn dOdeka

kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka

kai opsias genomenEs erchetai meta tOn dOdeka

kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka

kai opsias genomenEs erchetai meta tOn dOdeka

kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka

kai opsias genomenEs erchetai meta tOn dOdeka

kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka

kai opsias genomenEs erchetai meta tOn dOdeka

kai opsias genomenēs erchetai meta tōn dōdeka

kai opsias genomenEs erchetai meta tOn dOdeka

Márk 14:17
Mikor pedig este lõn, oda méne a tizenkettõvel.

La evangelio laŭ Marko 14:17
Kaj kiam vesperigxis, li venis kun la dek du.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:17
Ja kuin ehtoo tuli, tuli hän kahdentoistakymmenen kanssa.

Marc 14:17
Et le soir étant venu, il vient avec les douze.

Le soir étant venu, il arriva avec les douze.

Et sur le soir [Jésus] vint lui-même avec les douze.

Markus 14:17
Am Abend aber kam er mit den Zwölfen.

Am Abend aber kam er mit den Zwölfen.

Und da es Abend geworden, kam er mit den Zwölf.

Marco 14:17
E quando fu sera Gesù venne co’ dodici.

Ed egli, quando fu sera, venne co’ dodici.

MARKUS 14:17
Setelah hari malam, datanglah Yesus beserta dengan kedua belas murid-Nya.

Mark 14:17
Mi d-teɣli tmeddit, Sidna Ɛisa yusa-d akk-d tnac-nni inelmaden.

마가복음 14:17
저물매 그 열 둘을 데리시고 와서

Marcus 14:17
vespere autem facto venit cum duodecim

Sv. Marks 14:17
Vakaram iestājoties, Viņš atnāca ar tiem divpadsmit.

Evangelija pagal Morkø 14:17
Vakare Jis atėjo su dvylika.

Mark 14:17
A, no ka ahiahi, ka haere atu ia me te tekau ma rua.

Markus 14:17
Og da det var blitt aften, kom han med de tolv.

Marcos 14:17
Al atardecer llegó El con los doce.

Al atardecer llegó Jesús con los doce discípulos.

Y cuando llegó la noche, vino Él con los doce.

Y llegada la tarde, fué con los doce.

Y llegada la tarde, fue con los doce.

Marcos 14:17
Ao pôr-do-sol chegou Jesus com seus Doze.

Ao anoitecer chegou ele com os doze.   

Marcu 14:17
Seara, Isus a venit cu cei doisprezece.

От Марка 14:17
Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.

Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью.

Mark 14:17
Nuyß Kφakui Jesus ni tuse unuiniamurijiai wayawarmiayi.

Markus 14:17
När det sedan hade blivit afton, kom han dit med de tolv.

Marko 14:17
Ilipokuwa jioni, Yesu alifika pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.

Marcos 14:17
At nang gumabi na ay naparoon siyang kasama ang labingdalawa.

มาระโก 14:17
ครั้นถึงเวลาค่ำแล้ว พระองค์จึงเสด็จมากับสาวกสิบสองคน

Markos 14:17
Akşam olunca İsa Onikilerle birlikte geldi.

Марко 14:17
І, як настав вечір, приходить з дванайдятьма.

Mark 14:17
Mobengi-mi, rata-imi Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua.

Maùc 14:17
Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ.

Mark 14:16
Top of Page
Top of Page