Mark 14:16 The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover. So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there. And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover. The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. So the disciples went out, entered the city, and found it just as He had told them, and they prepared the Passover. So the disciples left and went into the city. They found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover meal. So the disciples left, went into the city, and found things just as he had told them, and they prepared the Passover. And his disciples went out and they came to the city, and they found just as he told them, and they prepared the Passover. The disciples left. They went into the city and found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover. And his disciples went forth and came into the city and found as he had said unto them, and they made ready the passover. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover. And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch. And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover. And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover. So the disciples went out and came to the city, and found everything just as He had told them; and they got the Passover ready. His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover. And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover. Marku 14:16 ﻣﺮﻗﺲ 14:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:16 Dyr Marx 14:16 Марко 14:16 馬 可 福 音 14:16 门 徒 出 去 , 进 了 城 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 。 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。 兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。 两个门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。 門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,他們就預備了逾越節的筵席。 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。 Evanðelje po Marku 14:16 Marek 14:16 Markus 14:16 Markus 14:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:16 καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. Καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ εὗρον καθὼς εἴπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. καὶ ἐξῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν καὶ εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα και εξηλθον οι μαθηται αυτου, και ηλθον εις την πολιν, και ευρον καθως ειπεν αυτοις, και ητοιμασαν το πασχα. και εξηλθον οι μαθηται αυτου και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα και εξηλθον οι μαθηται και ηλθον εις την πολιν και ευρον καθως ειπεν αυτοις και ητοιμασαν το πασχα kai exēlthon hoi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai heuron kathōs eipen autois, kai hētoimasan to pascha. kai exelthon hoi mathetai kai elthon eis ten polin kai heuron kathos eipen autois, kai hetoimasan to pascha. kai exēlthon hoi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai heuron kathōs eipen autois, kai hētoimasan to pascha. kai exelthon hoi mathetai kai elthon eis ten polin kai heuron kathos eipen autois, kai hetoimasan to pascha. kai exēlthon oi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha kai exēlthon oi mathētai autou kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai autou kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha kai exēlthon oi mathētai autou kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai autou kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha kai exēlthon oi mathētai autou kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai autou kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha kai exēlthon oi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha kai exēlthon oi mathētai kai ēlthon eis tēn polin kai euron kathōs eipen autois kai ētoimasan to pascha kai exElthon oi mathEtai kai Elthon eis tEn polin kai euron kathOs eipen autois kai Etoimasan to pascha Márk 14:16 La evangelio laŭ Marko 14:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:16 Marc 14:16 Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque. Ses Disciples donc s'en allèrent; et étant arrivés dans la ville, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit, et ils apprêtèrent [l'agneau] de Pâque. Markus 14:16 Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und die Jünger giengen aus und kamen in die Stadt, und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte und richteten das Passamahl. Marco 14:16 E i suoi discepoli andarono, e vennero nella città, e trovarono come egli avea lor detto; ed apparecchiarono la pasqua. MARKUS 14:16 Mark 14:16 마가복음 14:16 Marcus 14:16 Sv. Marks 14:16 Evangelija pagal Morkø 14:16 Mark 14:16 Markus 14:16 Marcos 14:16 Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Salieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Y fueron sus discípulos y entraron en la ciudad, y hallaron como Él les había dicho, y prepararon la pascua. Y fueron sus discípulos, y vinieron á la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la pascua. Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua. Marcos 14:16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa. Marcu 14:16 От Марка 14:16 И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. Mark 14:16 Markus 14:16 Marko 14:16 Marcos 14:16 มาระโก 14:16 Markos 14:16 Марко 14:16 Mark 14:16 Maùc 14:16 |