Mark 14:15
Mark 14:15
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."

He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal."

And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”

"And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."

And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there."

Then he will show you a large upstairs room that is furnished and ready. Get everything ready for us there."

He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there."

“And behold, he will show you a great upper room, laid out and prepared; there make ready for us.”

He will take you upstairs and show you a large room. The room will be completely furnished. Get everything ready for us there."

And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us.

and he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.

And he will himself shew you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

Then he will himself show you a large room upstairs, ready furnished: there make preparation for us."

He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there."

and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'

Marku 14:15
Atëherë ai do t'ju tregojë lart një sallë të madhe të mobiluar dhe gati; aty përgatitni për ne''.

ﻣﺮﻗﺲ 14:15
فهو يريكما علّية كبيرة مفروشة معدة. هناك اعدا لنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:15
Ան ալ պիտի ցուցնէ ձեզի մեծ վերնայարկ մը՝ կահաւորուած ու պատրաստ. հո՛ն պատրաստեցէք մեզի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:15
Eta harc eracutsiren drauçue gambera handibat paratua eta appaindua: han appain ieçaguçue.

Dyr Marx 14:15
Und dyr Hausherr gaat enk aynn Sal eyn dyr Hoeh obn zaign, der wo schoon für s Föstmaal hergrichtt und mit Polster ausgstatt ist. Daadl künntß allss für üns pfraittn."

Марко 14:15
И той ще ви посочи една голяма горна стая, постлана и готова; там ни пригответе.

馬 可 福 音 14:15
他 必 指 給 你 們 擺 設 整 齊 的 一 間 大 樓 , 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 預 備 。

他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 为 我 们 预 备 。

他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」

他会给你们看楼上一间预备好的大房间。你们就在那里为我们预备吧。”

他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」

他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”

Evanðelje po Marku 14:15
I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište, prostrto i spremljeno. Ondje nam pripravite.

Marek 14:15
A on vám ukáže večeřadlo veliké, podlážené a připravené. Tu nám připravte.

Markus 14:15
Og han skal vise eder en stor Sal, opdækket og rede; og der skulle I berede det for os.«

Markus 14:15
En hij zal u wijzen een grote opperzaal, toegerust en gereed; bereidt het ons aldaar.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:15
καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

Καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον, κἀκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.

καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνὼγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν

και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον και εκει ετοιμασατε ημιν

και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον κακει ετοιμασατε ημιν

και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν

και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον· εκει ετοιμασατε ημιν.

και αυτος υμιν δειξει ανωγεον μεγα εστρωμενον ετοιμον εκει ετοιμασατε ημιν

και αυτος υμιν δειξει αναγαιον μεγα εστρωμενον ετοιμον και εκει ετοιμασατε ημιν

kai autos hymin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hēmin.

kai autos hymin deixei anagaion mega estromenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hemin.

kai autos hymin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hēmin.

kai autos hymin deixei anagaion mega estromenon hetoimon; kai ekei hetoimasate hemin.

kai autos umin deixei anagaion mega estrōmenon etoimon kakei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anagaion mega estrOmenon etoimon kakei etoimasate Emin

kai autos umin deixei anōgeon mega estrōmenon etoimon ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anOgeon mega estrOmenon etoimon ekei etoimasate Emin

kai autos umin deixei anōgeon mega estrōmenon etoimon ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anOgeon mega estrOmenon etoimon ekei etoimasate Emin

kai autos umin deixei anōgeon mega estrōmenon etoimon ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anOgeon mega estrOmenon etoimon ekei etoimasate Emin

kai autos umin deixei anagaion mega estrōmenon etoimon kai ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anagaion mega estrOmenon etoimon kai ekei etoimasate Emin

kai autos umin deixei anagaion mega estrōmenon etoimon kai ekei etoimasate ēmin

kai autos umin deixei anagaion mega estrOmenon etoimon kai ekei etoimasate Emin

Márk 14:15
És õ mutat néktek egy nagy vacsoráló házat berendezve, készen: ott készítsétek el nékünk.

La evangelio laŭ Marko 14:15
Kaj li mem montros al vi grandan supran cxambron, prete arangxitan; kaj tie vi pretigu por ni.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:15
Ja hän osoittaa teille suuren salin, rakennetun ja valmistetun, valmistakaat siellä meille.

Marc 14:15
Et lui vous montrera une grande chambre garnie, toute prête; apprêtez-nous là ce qu'il faut.

Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c'est là que vous nous préparerez la Pâque.

Et il vous montrera une grande chambre, ornée et préparée; apprêtez-nous là [l'agneau de Pâque].

Markus 14:15
Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.

Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.

So wird er euch ein großes teppichbelegtes bereitgestelltes Oberzimmer zeigen; da richtet ihr es für uns.

Marco 14:15
Ed egli vi mostrerà di sopra una gran sala ammobiliata e pronta; quivi apparecchiate per noi.

Ed egli vi mostrerà una gran sala acconcia, tutta presta; preparateci quivi la pasqua.

MARKUS 14:15
Maka ia pun akan menunjukkan kepadamu suatu bilik besar di atas, yang terlengkap dengan indahnya, di sana sediakanlah Pasah itu bagi kita."

Mark 14:15
A kkun-yessali ɣer yiwet n tɣuṛfeț tameqqrant iwesɛen, kullec yella deg-s. Dinna ara theggim imensi n Tfaska.

마가복음 14:15
그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라' 하신대

Marcus 14:15
et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis

Sv. Marks 14:15
Un viņš jums ierādīs iekārtotu lielu istabu; un tur sagatavojiet mums.

Evangelija pagal Morkø 14:15
Jis parodys jums didelį apstatytą aukštutinį kambarį. Ten ir paruoškite mums”.

Mark 14:15
A mana tonu e whakaatu ki a korua he ruma nui i runga, oti rawa te whariki, te whakapai: hei reira taka ai ma tatou.

Markus 14:15
Og han skal vise eder en stor sal, som står ferdig med benker og hynder, og der skal I gjøre det i stand for oss.

Marcos 14:15
Y él os mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; haced los preparativos para nosotros allí.

"Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí."

Y él os mostrará un aposento alto ya dispuesto; preparad para nosotros allí.

Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado: aderezad para nosotros allí.

Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.

Marcos 14:15
E aquele homem vos mostrará um amplo cenáculo todo mobiliado e pronto; ali fazei os preparativos”.

E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.   

Marcu 14:15
Şi are să vă arate o odaie mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi pentru noi.``

От Марка 14:15
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.

И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.

Mark 14:15
Nu nΘrentin, Yakφ Pφsunam uunt tesamunam Ashφ iwiaramun iniakturmastatrume. Nui Jφsat ii najanatin iwiaratarum" Tφmiayi.

Markus 14:15
Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, tillredd och ordnad för måltid; reden till åt oss där.»

Marko 14:15
Naye atawaonyesha chumba kikubwa ghorofani kilichotayarishwa na kupambwa. Tuandalieni humo."

Marcos 14:15
At ituturo niya sa inyo ang isang malaking silid sa itaas na nagagayakan at handa na: at ipaghanda ninyo roon tayo.

มาระโก 14:15
เจ้าของเรือนจะชี้ให้ท่านเห็นห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้แล้ว ที่นั่นแหละ จงจัดเตรียมไว้สำหรับพวกเราเถิด"

Markos 14:15
Ev sahibi size üst katta döşenmiş, hazır büyük bir oda gösterecek. Orada bizim için hazırlık yapın.››

Марко 14:15
І він вам покаже гірницю простору, прибрану й готову; там приготовте нам.

Mark 14:15
Pue' tomi toe mpai' mpotudo' -kokoi hameha' kamar to hi lolo-na to bohe. Kamar toe teporodo ami' -mi, hono' -mi rewa-na. Hi retu-mokoi mpai' mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."

Maùc 14:15
Chính kẻ đó sẽ chỉ cho các ngươi một cái phòng lớn trên lầu có đồ đạc sẵn sàng, hãy dọn tại đó cho chúng ta.

Mark 14:14
Top of Page
Top of Page