Mark 13:7
Mark 13:7
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

And you will hear of wars and threats of wars, but don't panic. Yes, these things must take place, but the end won't follow immediately.

And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.

"When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed; these things must take place, but the end is not yet.

But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet,

When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

“Whenever you hear war and reports of battles, you should not be afraid; that is going to happen, but it is not yet the end.”

"When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.

And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.

But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for this must happen, but the end is not yet.

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet.

But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.

"When you hear of wars and rumors of wars, don't be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end is not yet;

Marku 13:7
Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.

ﻣﺮﻗﺲ 13:7
فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:7
Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:7
Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.

Dyr Marx 13:7
Wenntß aft von Krieg hoertß, Naachrichtn und Leumungen, naacherd laasstß enk nit schröcken! Dös +mueß gscheghn, ist aber non nit s End.

Марко 13:7
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; [това] трябва да стане; но туй не е свършекът.

馬 可 福 音 13:7
你 們 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 不 要 驚 慌 。 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。

你 们 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 不 要 惊 慌 。 这 些 事 是 必 须 有 的 , 只 是 末 期 还 没 有 到 。

當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。

当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。

你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。

你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。

Evanðelje po Marku 13:7
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.

Marek 13:7
Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.

Markus 13:7
Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.

Markus 13:7
En wanneer gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen, zo wordt niet verschrikt; want dit moet geschieden; maar nog is het einde niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος.

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος.

Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος

οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων, μη θροεισθε· δει γαρ γενεσθαι· αλλ ουπω το τελος.

οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

hotan de akousēte polemous kai akoas polemōn, mē throeisthe; dei genesthai, all’ oupō to telos.

hotan de akousete polemous kai akoas polemon, me throeisthe; dei genesthai, all’ oupo to telos.

hotan de akousēte polemous kai akoas polemōn, mē throeisthe; dei genesthai, all' oupō to telos.

hotan de akousete polemous kai akoas polemon, me throeisthe; dei genesthai, all' oupo to telos.

otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

Márk 13:7
Mikor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég.

La evangelio laŭ Marko 13:7
Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviligxu; tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:7
Mutta kuin te kuulette sotia ja sotain sanomia, niin älkäät hämmästykö; sillä ne pitää tapahtuman; vaan ei vielä loppu ole.

Marc 13:7
Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore.

Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Markus 13:7
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.

Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.

Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasset euch nicht erschrecken; es muß so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.

Marco 13:7
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.

MARKUS 13:7
Apabila kamu mendengar dari hal peperangan dan kabar peperangan, jangan kamu terkejut, karena tak dapat tiada segala perkara itu akan berlaku, tetapi itu pun belum sampai kepada kesudahannya itu.

Mark 13:7
M'ara teslem s tegrawliwin i d-ideṛṛun di mkul amkan akk-d țid i d-iteddun, ur țțaggadet ara axaṭer ilaq a d-yedṛu wannect-nni, lameɛna mačči ț-țaggara n ddunit i d-yewḍen.

마가복음 13:7
난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

Marcus 13:7
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis

Sv. Marks 13:7
Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un karu nostāstus, nebīstieties, jo tam ir jānotiek, bet vēl nav gals.

Evangelija pagal Morkø 13:7
Išgirdę apie karus ir karų gandus, neišsigąskite. Tai turi įvykti, bet dar ne galas.

Mark 13:7
E rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga.

Markus 13:7
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.

Marcos 13:7
Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

"Cuando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

Y cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es necesario que así acontezca; pero aún no es el fin.

Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.

Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así ; mas aún no será el fin.

Marcos 13:7
No entanto, assim que ouvirem notícias sobre guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário que assim ocorra, contudo, ainda não é o fim.

Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.   

Marcu 13:7
Cînd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.

От Марка 13:7
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, неужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.

Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец.

Mark 13:7
Tura meset chicham ßntakrumka, yajaya meset chicham ßntakrumsha sapijmiakairap. Nekas T·runashtinkiait. Nujaisha amuukatin tsawantka tuke jeatsui, Tφmiayi.

Markus 13:7
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.

Marko 13:7
Mtakaposikia juu ya vita na fununu za vita, msifadhaike. Mambo hayo lazima yatokee, lakini mwisho wenyewe ungali bado.

Marcos 13:7
At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas.

มาระโก 13:7
เมื่อท่านทั้งหลายจะได้ยินถึงการสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตระหนกเลย ด้วยว่าบรรดาสิ่งเหล่านี้จำต้องบังเกิดขึ้น แต่ที่สุดปลายยังไม่มาถึง

Markos 13:7
Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyunca korkmayın. Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.

Марко 13:7
Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.

Mark 13:7
Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, tapi' kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'.

Maùc 13:7
Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.

Mark 13:6
Top of Page
Top of Page