Mark 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. And you will hear of wars and threats of wars, but don't panic. Yes, these things must take place, but the end won't follow immediately. And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet. "When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end. And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed; these things must take place, but the end is not yet. But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet, When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come. “Whenever you hear war and reports of battles, you should not be afraid; that is going to happen, but it is not yet the end.” "When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come. And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet. And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet. And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet. But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for this must happen, but the end is not yet. And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet. And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet. But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet. "When you hear of wars and rumors of wars, don't be troubled. For those must happen, but the end is not yet. and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end is not yet; Marku 13:7 ﻣﺮﻗﺲ 13:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:7 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:7 Dyr Marx 13:7 Марко 13:7 馬 可 福 音 13:7 你 们 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 不 要 惊 慌 。 这 些 事 是 必 须 有 的 , 只 是 末 期 还 没 有 到 。 當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。 当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。 Evanðelje po Marku 13:7 Marek 13:7 Markus 13:7 Markus 13:7 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος. ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος. ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος. Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος. ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος. ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος. ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος. ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων, μη θροεισθε· δει γαρ γενεσθαι· αλλ ουπω το τελος. οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος hotan de akousēte polemous kai akoas polemōn, mē throeisthe; dei genesthai, all’ oupō to telos. hotan de akousete polemous kai akoas polemon, me throeisthe; dei genesthai, all’ oupo to telos. hotan de akousēte polemous kai akoas polemōn, mē throeisthe; dei genesthai, all' oupō to telos. hotan de akousete polemous kai akoas polemon, me throeisthe; dei genesthai, all' oupo to telos. otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos Márk 13:7 La evangelio laŭ Marko 13:7 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:7 Marc 13:7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin. Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin. Markus 13:7 Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da. Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasset euch nicht erschrecken; es muß so kommen, aber es ist noch nicht das Ende. Marco 13:7 Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine. MARKUS 13:7 Mark 13:7 마가복음 13:7 Marcus 13:7 Sv. Marks 13:7 Evangelija pagal Morkø 13:7 Mark 13:7 Markus 13:7 Marcos 13:7 Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin. "Cuando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin. Y cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es necesario que así acontezca; pero aún no es el fin. Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin. Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así ; mas aún no será el fin. Marcos 13:7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim. Marcu 13:7 От Марка 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец. Mark 13:7 Markus 13:7 Marko 13:7 Marcos 13:7 มาระโก 13:7 Markos 13:7 Марко 13:7 Mark 13:7 Maùc 13:7 |