Mark 13:13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved. And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved. "You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved. And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. And you will be hated by everyone because of My name. But the one who endures to the end will be delivered. You will be hated continuously by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved." You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved. “And you will be hated by everyone because of my name, but whoever will endure until the end will be saved.” Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved. And ye shall be hated by everyone for my name, but he that shall persevere unto the end, the same shall be saved. And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. And you shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved. And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved. And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved. And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved. You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved. You will be hated by all men for my name's sake, but he who endures to the end, the same will be saved. and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end -- he shall be saved. Marku 13:13 ﻣﺮﻗﺲ 13:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:13 Euangelioa S. Marc-en araura. 13:13 Dyr Marx 13:13 Марко 13:13 馬 可 福 音 13:13 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。 并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。 Evanðelje po Marku 13:13 Marek 13:13 Markus 13:13 Markus 13:13 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:13 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου· ο δε υπομεινας εις τελος, ουτος σωθησεται. και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται kai esesthe misoumenoi hypo pantōn dia to onoma mou; ho de hypomeinas eis telos, houtos sōthēsetai. kai esesthe misoumenoi hypo panton dia to onoma mou; ho de hypomeinas eis telos, houtos sothesetai. kai esesthe misoumenoi hypo pantōn dia to onoma mou. ho de hypomeinas eis telos houtos sōthēsetai. kai esesthe misoumenoi hypo panton dia to onoma mou. ho de hypomeinas eis telos houtos sothesetai. kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai kai esesthe misoumenoi upo pantōn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sōthēsetai kai esesthe misoumenoi upo pantOn dia to onoma mou o de upomeinas eis telos outos sOthEsetai Márk 13:13 La evangelio laŭ Marko 13:13 Evankeliumi Markuksen mukaan 13:13 Marc 13:13 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé. Markus 13:13 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig. Und ihr werdet gehaßt sein von allen um meines Namens willen. Der aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. Marco 13:13 E voi sarete odiati da tutti per lo mio nome; ma chi avrà sostenuto infino al fine sarà salvato. MARKUS 13:13 Mark 13:13 마가복음 13:13 Marcus 13:13 Sv. Marks 13:13 Evangelija pagal Morkø 13:13 Mark 13:13 Markus 13:13 Marcos 13:13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. "Y ustedes serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo. Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; MAS EL QUE PERSEVERARE HASTA EL FIN, ESTE SERA SALVO. Marcos 13:13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo. Marcu 13:13 От Марка 13:13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. Mark 13:13 Markus 13:13 Marko 13:13 Marcos 13:13 มาระโก 13:13 Markos 13:13 Марко 13:13 Mark 13:13 Maùc 13:13 |