Mark 12:37
Mark 12:37
David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.

Since David himself called the Messiah 'my Lord,' how can the Messiah be his son?" The large crowd listened to him with great delight.

David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.

"David himself calls Him 'Lord'; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

David himself calls Him 'Lord; how then can the Messiah be his Son?" And the large crowd was listening to Him with delight.

David himself calls him 'Lord,' so how can he be his son?" And the large crowd kept listening to him with delight.

If David himself calls him 'Lord,' how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.

“David therefore called him, 'My Lord'', and how is he his son?” And the whole crowd was listening to him with pleasure.

David calls him Lord. So how can he be his son?" The large crowd enjoyed listening to him.

David therefore himself calls him Lord, and where then is he his son? And the many people heard him gladly.

David therefore himself calls him Lord; and how is he then his son? And the common people heard him gladly.

David therefore himself calls him Lord; and from where is he then his son? And the common people heard him gladly.

David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.

David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.

David himself therefore calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.

David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.

David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.

"David himself calls Him 'Lord:' how then can He be his son?" And the mass of people found pleasure in listening to Jesus.

Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.

therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,

Marku 12:37
Vetë Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë vallë bir i tij?''. Dhe pjesa më e madhe e dëgjonte me ëndje.

ﻣﺮﻗﺲ 12:37
فداود نفسه يدعوه ربا. فمن اين هو ابنه. وكان الجمع الكثير يسمعه بسرور

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:37
Ուրեմն ի՛նք՝ Դաւիթ՝ Տէր կը կոչէ զայն. ի՞նչպէս ան կ՚ըլլայ իր որդին»: Բազմութենէն շատեր հաճոյքով մտիկ կ՚ընէին անոր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:37
Beraz Dauid-ec berac deitzen du hura Iaun: nondic da beraz haren seme? Eta gendetze anhitzec ençuten çuen hura gogotic.

Dyr Marx 12:37
Dyr Dafet selbn also gnennt n 'Herr'. Wie kan yr n dann yn n Dafetn sein Sun sein?" - Ayn groosse Menig war versammlt, und dö glost iem voller Freud zue.

Марко 12:37
Сам Давид го нарича Господ; тогава как да е негов син? И голямото множество Го слушаше с удоволствие.

馬 可 福 音 12:37
大 衛 既 自 己 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ? 眾 人 都 喜 歡 聽 他 。

大 卫 既 自 己 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ? 众 人 都 喜 欢 听 他 。

大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。

大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。

大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。

大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。

Evanðelje po Marku 12:37
Sam ga David zove Gospodinom. Kako mu je onda sin? Silan ga je svijet s užitkom slušao.

Marek 12:37
Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal.

Markus 12:37
David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?« Og den store Skare hørte ham gerne.

Markus 12:37
David dan zelf noemt Hem zijn Heere, en hoe is Hij zijn Zoon? En de menigte der schare hoorde Hem gaarne.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:37
αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστὶν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

αὐτὸς Δαυεὶδ / Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστὶν υἱός; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

Αὐτὸς οὖν Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον· καὶ πόθεν υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν; Καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

αὐτὸς οὖν Δαυῒδ λέγει αὐτὸν Κύριον· καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστι; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

αὐτὸς Δαυεὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

Αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν Κύριον· καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστι; καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.

αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν κύριον καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως

αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

αυτος δαυειδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

αυτος ουν δαβιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

Αυτος ουν Δαβιδ λεγει αυτον Κυριον· και ποθεν υιος αυτου εστι; και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως.

αυτος ουν δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν υιος αυτου εστιν και ο πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

αυτος δαυιδ λεγει αυτον κυριον και ποθεν αυτου εστιν υιος και {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } πολυς οχλος ηκουεν αυτου ηδεως

autos Daueid legei auton Kyrion, kai pothen autou estin huios? Kai ho polys ochlos ēkouen autou hēdeōs.

autos Daueid legei auton Kyrion, kai pothen autou estin huios? Kai ho polys ochlos ekouen autou hedeos.

autos Daueid legei auton kyrion, kai pothen autou estin huios? Kai ho polys ochlos ēkouen autou hēdeōs.

autos Daueid legei auton kyrion, kai pothen autou estin huios? Kai ho polys ochlos ekouen autou hedeos.

autos daueid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs

autos daueid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

autos oun dauid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs

autos oun dauid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs

autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs

autos oun dabid legei auton kurion kai pothen uios autou estin kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos ēkouen autou ēdeōs

autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai o polus ochlos Ekouen autou EdeOs

autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai {WH: o } {UBS4: [o] } polus ochlos ēkouen autou ēdeōs

autos dauid legei auton kurion kai pothen autou estin uios kai {WH: o} {UBS4: [o]} polus ochlos Ekouen autou EdeOs

Márk 12:37
Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt.

La evangelio laŭ Marko 12:37
David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso auxskultis lin plezure.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:37
Itse siis David sanoo hänen Herraksi; kuinka hän siis on hänen poikansa? Ja paljo kansaa kuuli häntä mielellänsä.

Marc 12:37
David lui-même donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils? Et la grande foule prenait plaisir à l'entendre.

David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.

Puis donc que David lui-même l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son fils? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l'entendre.

Markus 12:37
Da heißt ihn ja David seinen HERRN; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörete ihn gerne.

Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern.

David selbst nennt ihn Herr: woher ist er denn sein Sohn? Und die große Menge hörte ihm mit Lust zu.

Marco 12:37
Davide stesso lo chiama Signore; e onde viene ch’egli è suo figliuolo? E la massa del popolo l’ascoltava con piacere.

Davide stesso adunque lo chiama Signore; come adunque è egli il suo figliuolo? E la maggior parte della moltitudine l’udiva volentieri.

MARKUS 12:37
Adapun Daud sendiri memanggil Dia, Tuhan, maka bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?" Maka kebanyakan orang itu sangatlah suka mendengar akan Yesus.

Mark 12:37
Dawed s yiman-is issawel-as « a Sidi », amek ihi yezmer ad yili d mmi-s ? Aṭas n lɣaci i s-yesmeḥsisen s lfeṛḥ.

마가복음 12:37
다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 ?' 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라

Marcus 12:37
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit

Sv. Marks 12:37
Taču pats Dāvids sauc Viņu par Kungu, un kā tad Tas ir viņa dēls? Un lielais ļaužu pulks Viņu labprāt klausījās.

Evangelija pagal Morkø 12:37
Pats Dovydas vadina jį Viešpačiu, tai kaip Jis gali būti jo Sūnus?” Didelė minia džiugiai Jo klausėsi.

Mark 12:37
Ko Rawiri tonu tenei e karanga nei ki a ia he Ariki; a no hea ia i tama ai ki a ia? A ahuareka ana te mano tini ki te whakarongo ki a ia.

Markus 12:37
David selv kaller ham herre; hvorledes kan han da være hans sønn? Og den store mengde hørte ham gjerne.

Marcos 12:37
David mismo le llama ``Señor. ¿En qué sentido es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.

"David mismo Lo llama 'Señor.' ¿En qué sentido es, pues, su hijo?" Y la gran multitud Lo escuchaba con gusto.

Y si David mismo le llama Señor; ¿cómo, pues, es su hijo? Y el pueblo común le oía de buena gana.

Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.

Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.

Marcos 12:37
Se o próprio Davi o chama de ‘Senhor’. Como é possível, então, ser Ele seu filho?” E numeroso ajuntamento de pessoas o ouvia com grande deleite! Jesus condena os escribas

Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.   

Marcu 12:37
Deci chiar David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?`` Şi gloata cea mare Îl asculta cu plăcere.

От Марка 12:37
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.

Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.

Mark 12:37
Kame Tawitkia, Krφstun ßujmatuk, "winia Uuntru" taisha, ┐itiura Nφ shuarisha ßtin~ki?" Tφmiayi Jesus. Tuma asamtai Untsurφ shuar nui matsamarmia nu ti shiir antukarmiayi.

Markus 12:37
Så kallar nu David själv honom 'herre'; huru kan han då vara hans son?» Och folkskarorna hörde honom gärna.

Marko 12:37
Daudi mwenyewe anamwita Kristo Bwana. Basi, Kristo atakuwaje mwanae? Umati wa watu ulikuwa ukimsikiliza kwa furaha.

Marcos 12:37
Si David din ang tumatawag na Panginoon sa kaniya; at paano ngang siya'y kaniyang anak? At ang mga karaniwang tao ay nangakikinig sa kaniyang may galak.

มาระโก 12:37
ดาวิดเองยังได้เรียกท่านว่า เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านจะเป็นเพียงเชื้อสายของดาวิดอย่างไรได้" ฝ่ายประชาชนทั่วไปฟังพระองค์ด้วยความยินดี

Markos 12:37
Davutun kendisi Ondan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?›› Oradaki büyük kalabalık Onu zevkle dinliyordu.

Марко 12:37
Сам оце ж Давид зве його Господем: звідкіля ж він син його? І багато народу слухало Його любо.

Mark 12:37
Hiaa' bo Daud moto mpokahangai' -i Pue' -na. Hante petete' Inoha' Tomoroli' Daud mpotompo'wiwi Magau' Topetolo' hewa toi: Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'

Maùc 12:37
Vì chính Ða-vít xưng Ngài bằng Chúa, thì lẽ nào Ngài là con vua ấy? Ðoàn dân đông vui lòng mà nghe Ngài.

Mark 12:36
Top of Page
Top of Page