Mark 12:32 "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him. The teacher of religious law replied, "Well said, Teacher. You have spoken the truth by saying that there is only one God and no other. And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him. The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM; And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he: Then the scribe said to Him, "You are right, Teacher! You have correctly said that He is One, and there is no one else except Him. Then the scribe told him, "Well said, Teacher! You have told the truth that 'God is one, and there is no other besides him.' The expert in the law said to him, "That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him. And that scribe said to him, “Excellent, Rabbi! You have spoken the truth, for he is One, and there is not another outside of him.” The scribe said to Jesus, "Teacher, that was well said! You've told the truth that there is only one God and no other besides him! Then the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth, that God is one, and there is none other outside of him; And the scribe said unto him, Well, Teacher, you have said the truth: for there is one God; and there is none other but he: And the scribe said to him, Well, Master, you have said the truth: for there is one God; and there is none other but he: And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he: And the scribe said to him: Well, Master, thou hast said in truth, that there is one God, and there is no other besides him. And the scribe said to him, Right, teacher; thou hast spoken according to the truth. For he is one, and there is none other besides him; And the scribe said unto him, Of a truth, Master, thou hast well said that he is one; and there is none other but he: And the scribe said to him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is no other but he. So the Scribe said to Him, "Rightly, in very truth, Rabbi, have you said that He stands alone, and there is none but He; The scribe said to him, "Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he, And the scribe said to him, 'Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He; Marku 12:32 ﻣﺮﻗﺲ 12:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:32 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:32 Dyr Marx 12:32 Марко 12:32 馬 可 福 音 12:32 那 文 士 对 耶 稣 说 : 夫 子 说 , 神 是 一 位 , 实 在 不 错 ; 除 了 他 以 外 , 再 没 有 别 的 神 ; 那經文士就對耶穌說:「不錯,老師,你真的講了:神只有一位,除他以外沒有別的神。 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。 那文士對耶穌說:「夫子說神是一位,實在不錯!除了他以外,再沒有別的神。 那文士对耶稣说:“夫子说神是一位,实在不错!除了他以外,再没有别的神。 Evanðelje po Marku 12:32 Marek 12:32 Markus 12:32 Markus 12:32 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:32 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς, Διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· Εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ' ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστὶν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· [καὶ] Εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ' ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστὶν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· Καὶ εἴπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς, Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἴπας ὅτι εἷς ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπας ὅτι εἷς ἐστι καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς, Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπας ὅτι εἷς ἐστι Θεος, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς διδάσκαλε ἐπ' ἀληθείας εἶπας, ὅτι εἷς ἐστιν Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ· ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν θεος και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου και ειπεν αυτω ο γραμματευς, Καλως, διδασκαλε, επ αληθειας ειπας οτι εις εστι Θεος, και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου· και ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπας οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου {VAR2: και } ειπεν αυτω ο γραμματευς καλως διδασκαλε επ αληθειας ειπες οτι εις εστιν και ουκ εστιν αλλος πλην αυτου kai eipen autō ho grammateus Kalōs, Didaskale, ep’ alētheias eipes hoti heis estin kai ouk estin allos plēn autou; kai eipen auto ho grammateus Kalos, Didaskale, ep’ aletheias eipes hoti heis estin kai ouk estin allos plen autou; Eipen autō ho grammateus Kalōs, didaskale, ep' alētheias eipes hoti heis estin kai ouk estin allos plēn autou; Eipen auto ho grammateus Kalos, didaskale, ep' aletheias eipes hoti heis estin kai ouk estin allos plen autou; kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipas oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipas oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plEn autou kai eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plēn autou kai eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipas oti eis estin theos kai ouk estin allos plEn autou eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou {UBS4: kai } eipen autō o grammateus kalōs didaskale ep alētheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plēn autou {UBS4: kai} eipen autO o grammateus kalOs didaskale ep alEtheias eipes oti eis estin kai ouk estin allos plEn autou Márk 12:32 La evangelio laŭ Marko 12:32 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:32 Marc 12:32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu'il n'y en a point d'autre que lui, Et le Scribe lui dit : Maître, tu as bien dit selon la vérité, qu'il y a un seul Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui; Markus 12:32 Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott und ist kein anderer außer ihm. Und der Schriftgelehrte sagte zu ihm: recht, Meister, hast du nach der Wahrheit gesagt, daß einer ist und kein anderer außer ihm. Marco 12:32 E lo Scriba gli disse: Maestro, bene hai detto secondo verità, che vi è un solo Iddio, e che fuor di lui non ve ne è alcun altro; MARKUS 12:32 Mark 12:32 마가복음 12:32 Marcus 12:32 Sv. Marks 12:32 Evangelija pagal Morkø 12:32 Mark 12:32 Markus 12:32 Marcos 12:32 Y el escriba le dijo: Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que EL ES UNO, Y NO HAY OTRO ADEMAS DE EL; Y el escriba Le dijo: "Muy bien, Maestro; con verdad has dicho que EL ES UNO, Y NO HAY OTRO ADEMAS DE EL; Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, porque hay un Dios, y no hay otro fuera de Él. Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él; Entonces el escriba le dijo: Bien, Maestro, verdad has dicho, que uno es Dios, y no hay otro fuera de él; Marcos 12:32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro; Marcu 12:32 От Марка 12:32 Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его; Mark 12:32 Markus 12:32 Marko 12:32 Marcos 12:32 มาระโก 12:32 Markos 12:32 Марко 12:32 Mark 12:32 Maùc 12:32 |