Mark 12:27
Mark 12:27
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"

So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error."

He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”

"He is not the God of the dead, but of the living; you are greatly mistaken."

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

He is not God of the dead but of the living. You are badly deceived."

He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"

He is not the God of the dead but of the living. You are badly mistaken!"

“He is not the God of the dead, but of the living. You therefore are greatly mistaken.”

He's not the God of the dead but of the living. You're badly mistaken!"

He is not God of the dead, but God of the living; ye therefore do greatly err.

He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.

He is not the God of the dead, but the God of the living: you therefore do greatly err.

He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.

He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.

He is not the God of the dead, but of the living. Ye therefore greatly err.

He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error."

He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."

he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'

Marku 12:27
Ai nuk është Perëndia i të vdekurve, por Perëndia i të gjallëve. Ju, pra, po gaboni shumë''.

ﻣﺮﻗﺲ 12:27
ليس هو اله اموات بل اله احياء. فانتم اذا تضلون كثيرا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:27
Ան մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն. ուրեմն դուք շատ մոլորած էք»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:27
Ezta hilén Iaincoa, baina vicién Iaincoa: çuec beraz haguitz enganatzen çarete.

Dyr Marx 12:27
Er ist diend nit ayn Got von Toote, sundern von Löbndige. Also, daa ligtß schoon +ganz schief!"

Марко 12:27
Той не е Бог на мъртвите, а на живите. Вие много се заблуждавате.

馬 可 福 音 12:27
神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 們 是 大 錯 了 。

神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。 你 们 是 大 错 了 。

神不是死人的神,而是活人的神。你們完全錯了!」

神不是死人的神,而是活人的神。你们完全错了!”

神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了!」

神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了!”

Evanðelje po Marku 12:27
Nije on Bog mrtvih, nego živih. Uvelike se varate.

Marek 12:27
Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte.

Markus 12:27
Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild.«

Markus 12:27
God is niet een God der doden, maar een God der levenden. Gij dwaalt dan zeer.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:27
οὐκ ἔστιν Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.

οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.

οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.

Οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ θεὸς ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε.

οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε.

οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. πολὺ πλανᾶσθε.

οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ Θεὸς ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε.

οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ Θεὸς ζώντων· ὑμεῖς οὖν πολὺ πλανᾶσθε

ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε

ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε

ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε

ουκ εστιν ο Θεος νεκρων, αλλα Θεος ζωντων· υμεις ουν πολυ πλανασθε.

ουκ εστιν ο θεος νεκρων αλλα θεος ζωντων υμεις ουν πολυ πλανασθε

ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε

ouk estin Theos nekrōn alla zōntōn. poly planasthe.

ouk estin Theos nekron alla zonton. poly planasthe.

ouk estin theos nekrōn alla zōntōn; poly planasthe.

ouk estin theos nekron alla zonton; poly planasthe.

ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe

ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe

ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe

ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe

ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe

ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe

ouk estin o theos nekrōn alla theos zōntōn umeis oun polu planasthe

ouk estin o theos nekrOn alla theos zOntOn umeis oun polu planasthe

ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe

ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe

ouk estin theos nekrōn alla zōntōn polu planasthe

ouk estin theos nekrOn alla zOntOn polu planasthe

Márk 12:27
Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek.

La evangelio laŭ Marko 12:27
Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj:vi multe eraras.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:27
Ei Jumala ole kuolleiden, vaan elävien Jumala: te sentähden suuresti eksytte.

Marc 12:27
Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.

Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur.

[Or] il n'est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.

Markus 12:27
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irret ihr sehr.

Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr.

Gott ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen. Ihr steckt tief im Irrtum.

Marco 12:27
Egli non è un Dio di morti, ma di viventi. Voi errate grandemente.

Iddio non è Dio de’ morti, ma Dio de’ viventi. Voi adunque errate grandemente.

MARKUS 12:27
Maka Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup; maka amatlah sangatnya sesat kamu."

Mark 12:27
Ihi Ṛebbi mačči d Illu n lmegtin i gella, lameɛna d Illu n wid yeddren. S tideț, atan tɣelṭem aṭas.

마가복음 12:27
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 너희가 크게 오해하였도다' 하시니라

Marcus 12:27
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis

Sv. Marks 12:27
Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs. Un tā jūs ļoti maldāties.

Evangelija pagal Morkø 12:27
Jis nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų Dievas. Taigi jūs labai klystate”.

Mark 12:27
Ehara ia i te Atua no te hunga mate, engari he Atua no te hunga ora: na nui atu to koutou he.

Markus 12:27
Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes. I farer storlig vill.

Marcos 12:27
El no es Dios de muertos, sino de vivos; vosotros estáis muy equivocados.

"El no es Dios de muertos, sino de vivos; ustedes están muy equivocados."

Él no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.

No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.

No es Dios de muertos, mas Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.

Marcos 12:27
Ora, Ele não é Deus de mortos, e sim o Deus dos vivos!’. Estais absolutamente enganados!”. O principal dos mandamentos

Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.   

Marcu 12:27
Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii. Tare vă mai rătăciţi!``

От Марка 12:27
Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.

[Бог] не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.

Mark 12:27
Yaunchu Jßkaru ain, Yus nuna taku, ayashnium jakayat iwiaaku pujuinia nuna Yusrintjai, tawai. Nekas jaka ainia nuna Yusrinchuiti. Nantaktin atsawai tau asarum awajirurme" Tφmiayi Jesus.

Markus 12:27
Han är en Gud icke för döda, utan för levande. I faren mycket vilse.»

Marko 12:27
Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai. Ninyi mmekosea sana!"

Marcos 12:27
Hindi siya ang Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: kayo'y nangagkakamaling lubha.

มาระโก 12:27
พระองค์มิได้เป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น ท่านทั้งหลายจึงผิดมากทีเดียว"

Markos 12:27
Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır. Siz büyük bir yanılgı içindesiniz.››

Марко 12:27
Не єсть Бог мертвих, а Бог живих. Ви оце вельми помиляєтесь.

Mark 12:27
Jadi', ngkai lolita-na Alata'ala toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Sala' rahi-koina pekiri-ni tetu-e."

Maùc 12:27
Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to.

Mark 12:26
Top of Page
Top of Page