Mark 12:2
Mark 12:2
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.

At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop.

When the season came, he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard.

"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

At harvest time he sent a slave to the farmers to collect some of the fruit of the vineyard from the farmers.

At the right time, he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.

At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.

“And he sent his servant to the workers in time to receive the fruits of the vineyard.”

"At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard.

And at the season he sent to the husbandmen a slave that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

And at the season time he sent to the tenants a servant, that he might receive from the tenants of the fruit of the vineyard.

And at the season he sent to the farmers a servant, that he might receive from the farmers of the fruit of the vineyard.

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.

And at the season he sent to the husbandmen a servant to receive of the husbandmen of the fruit of the vineyard.

And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

At vintage-time he sent one of his servants to receive from the vine-dressers a share of the grapes.

When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,

Marku 12:2
Në kohën e të vjelave dërgoi shërbëtorin te vreshtarët për të marrë prej tyre pjesën e vet të frutave të vreshtit.

ﻣﺮﻗﺲ 12:2
ثم ارسل الى الكرامين في الوقت عبدا ليأخذ من الكرامين من ثمر الكرم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:2
Ատենին ծառայ մը ղրկեց մշակներուն, որպէսզի մշակներէն ստանայ այգիին պտուղէն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:2
Eta igor ceçan laborarietara sasoinean cerbitzaria, laborarietaric recebi leçançát mahastico fructutic.

Dyr Marx 12:2
Wie ietz de Zeit war, gschickt yr ainn zo de Hauer, däß yr syr seinn Antail an dyr Lös von ien holt.

Марко 12:2
И във времето на [плода] изпрати един слуга до земеделците да прибере от земеделците от плода на лозето.

馬 可 福 音 12:2
到 了 時 候 , 打 發 一 個 僕 人 到 園 戶 那 裡 , 要 從 園 戶 收 葡 萄 園 的 果 子 。

到 了 时 候 , 打 发 一 个 仆 人 到 园 户 那 里 , 要 从 园 户 收 葡 萄 园 的 果 子 。

到了收穫的季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。

到了收获的季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。

到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。

到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。

Evanðelje po Marku 12:2
I u svoje vrijeme posla vinogradarima slugu da od njih uzme dio uroda vinogradarskoga.

Marek 12:2
A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice.

Markus 12:2
Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingaardsmændene, for at han af Vingaardsmændene kunde faa af Vingaardens Frugter.

Markus 12:2
En als het de tijd was, zond hij een dienstknecht tot de landlieden, opdat hij van de landlieden ontving van de vrucht des wijngaards.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:2
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.

καὶ ἀπέστειλε πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.

καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·

καὶ ἀπέστειλε πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος.

καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος·

και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος

και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος

και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος

και απεστειλε προς τους γεωργους τω καιρω δουλον, ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος.

και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο του καρπου του αμπελωνος

και απεστειλεν προς τους γεωργους τω καιρω δουλον ινα παρα των γεωργων λαβη απο των καρπων του αμπελωνος

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon, hina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos;

kai apesteilen pros tous georgous to kairo doulon, hina para ton georgon labe apo ton karpon tou ampelonos;

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon, hina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos;

kai apesteilen pros tous georgous to kairo doulon, hina para ton georgon labe apo ton karpon tou ampelonos;

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos

kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tOn karpOn tou ampelOnos

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos

kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tou karpou tou ampelOnos

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos

kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tou karpou tou ampelOnos

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tou karpou tou ampelōnos

kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tou karpou tou ampelOnos

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos

kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tOn karpOn tou ampelOnos

kai apesteilen pros tous geōrgous tō kairō doulon ina para tōn geōrgōn labē apo tōn karpōn tou ampelōnos

kai apesteilen pros tous geOrgous tO kairO doulon ina para tOn geOrgOn labE apo tOn karpOn tou ampelOnos

Márk 12:2
És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl.

La evangelio laŭ Marko 12:2
Kaj li sendis sklavon en la gxusta tempo al la kultivistoj, por ricevi de la kultivistoj el la fruktoj de la vinberejo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:2
Ja lähetti ajallansa palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan peltomiehiltä viinamäen hedelmää.

Marc 12:2
Et en la saison, il envoya un esclave aux cultivateurs pour recevoir des cultivateurs du fruit de la vigne;

Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d'eux une part du produit de la vigne.

Or en la saison des raisins il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d'eux du fruit de la vigne.

Markus 12:2
Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinberges.

Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs.

Und er sandte an die Weingärtner zur Zeit einen Knecht, um bei den Weingärtnern vom Ertrag des Weinbergs zu holen.

Marco 12:2
E a suo tempo mandò a que’ lavoratori un servitore per ricevere da loro de’ frutti della vigna.

E nella stagion de’ frutti, mandò a que’ lavoratori un servitore, per ricever da loro del frutto della vigna.

MARKUS 12:2
Maka pada musimnya disuruhkannya seorang hambanya kepada orang dusun itu, supaya ia dapat menerima hasil kebun anggur itu daripada tangan orang dusun itu.

Mark 12:2
Mi d-yewweḍ lweqt n tẓurin, iceggeɛ aqeddac-is ɣer ixemmasen-nni iwakken a s-d-fken amur-is.

마가복음 12:2
때가 이르매 농부들에게 포도원 소출 얼마를 받으려고 한 종을 보내니

Marcus 12:2
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae

Sv. Marks 12:2
Un savā laikā viņš sūtīja pie strādniekiem kalpu, lai saņemtu no strādniekiem vīna dārza augļus.

Evangelija pagal Morkø 12:2
Atėjus metui, jis nusiuntė pas vynininkus tarną atsiimti iš vynininkų savo vaisių.

Mark 12:2
A i te po i tika ai ka tonoa e ia he pononga ki nga kaimahi ki te tiki i etahi hua o te mara waina i a ratou.

Markus 12:2
Og da tiden kom, sendte han en tjener til vingårdsmennene for å ta imot hans del av vingårdens frukt hos vingårdsmennene;

Marcos 12:2
Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.

"Al tiempo de la vendimia envió un siervo a los labradores para recibir de los labradores su parte de los frutos de la viña.

Y al tiempo envió un siervo a los labradores, para que recibiese de los labradores del fruto de su viña.

Y envió un siervo á los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.

Y envió un siervo a los labradores, al tiempo, para que tomase de los labradores del fruto de la viña.

Marcos 12:2
Chegando a época da colheita, enviou um servo aos lavradores, com o objetivo de receber deles sua parte do fruto da vinha.

No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.   

Marcu 12:2
La vremea roadelor, a trimes la vieri un rob, ca să ia dela ei din roadele viei.

От Марка 12:2
И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника.

И послал в свое время к виноградарям слугу--принять от виноградарей плодов из виноградника.

Mark 12:2
Neretai tsawant jeamtai, ni takarniurin J·ukman akankat tusa akupkamai.

Markus 12:2
När sedan rätta tiden var inne, sände han en tjänare till vingårdsmännen, för att denne av vingårdsmännen skulle uppbära någon del av vingårdens frukt.

Marko 12:2
Wakati wa mavuno, alimtuma mtumishi wake kwa wale wakulima akamletee sehemu ya mazao ya shamba lake.

Marcos 12:2
At sa kapanahunan ay nagsugo siya ng isang alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin niya sa mga magsasaka ang mga bunga ng ubasan.

มาระโก 12:2
ครั้นถึงฤดูผลองุ่นเขาจึงใช้ผู้รับใช้คนหนึ่งไปหาคนเช่าสวนนั้น เพื่อเขาจะได้รับส่วนผลของสวนองุ่นจากคนเช่าสวน

Markos 12:2
Mevsimi gelince bağın ürününden payına düşeni almak üzere bağcılara bir köle yolladı.

Марко 12:2
І післав до виноградарів у пору слугу, щоб у виноградарів узяв овощу винограднього.

Mark 12:2
Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' hadua batua-na hilou mperapi' bagia-na hi to mpodoo bonea-na toera.

Maùc 12:2
Tới mùa, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu lấy phần hoa lợi vườn nho nơi tay họ.

Mark 12:1
Top of Page
Top of Page