Mark 12:13 Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words. Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested. And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk. Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said. Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said. Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words. And they sent men to him from the Scribes and from the followers of Herodus to trap him in his words. The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians to catch him in his words. And they sent unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk. And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians; that they should catch him in his words. And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk. And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in his words. Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation. They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words. and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse, Marku 12:13 ﻣﺮﻗﺲ 12:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:13 Euangelioa S. Marc-en araura. 12:13 Dyr Marx 12:13 Марко 12:13 馬 可 福 音 12:13 後 来 , 他 们 打 发 几 个 法 利 赛 人 和 几 个 希 律 党 的 人 到 耶 稣 那 里 , 要 就 着 他 的 话 陷 害 他 。 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。 Evanðelje po Marku 12:13 Marek 12:13 Markus 12:13 Markus 12:13 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:13 Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσι πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσι πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρωδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ. Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω Και αποστελλουσι προς αυτον τινας των Φαρισαιων και των Ηρωδιανων, ινα αυτον αγρευσωσι λογω. και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω Kai apostellousin pros auton tinas tōn Pharisaiōn kai tōn Hērōdianōn hina auton agreusōsin logō. Kai apostellousin pros auton tinas ton Pharisaion kai ton Herodianon hina auton agreusosin logo. Kai apostellousin pros auton tinas tōn Pharisaiōn kai tōn Hērōdianōn hina auton agreusōsin logō. Kai apostellousin pros auton tinas ton Pharisaion kai ton Herodianon hina auton agreusosin logo. kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO Márk 12:13 La evangelio laŭ Marko 12:13 Evankeliumi Markuksen mukaan 12:13 Marc 12:13 Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles. Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours; Markus 12:13 Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten. Und sie senden zu ihm einige von den Pharisäern und den Herodianern, ihn mit einem Worte zu fangen. Marco 12:13 POI gli mandarono alcuni de’ Farisei, e degli Erodiani, acciocchè lo cogliessero in parole. MARKUS 12:13 Mark 12:13 마가복음 12:13 Marcus 12:13 Sv. Marks 12:13 Evangelija pagal Morkø 12:13 Mark 12:13 Markus 12:13 Marcos 12:13 Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos para sorprenderle en alguna palabra. Pero enviaron algunos de los Fariseos y de los Herodianos para sorprender a Jesús en alguna palabra. Y enviaron a Él algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le prendiesen en alguna palabra. Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra. Y envían a él algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le sorprendiesen en su palabra. Marcos 12:13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra. Marcu 12:13 От Марка 12:13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове. Mark 12:13 Markus 12:13 Marko 12:13 Marcos 12:13 มาระโก 12:13 Markos 12:13 Марко 12:13 Mark 12:13 Maùc 12:13 |