Mark 12:13
Mark 12:13
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.

Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.

And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.

Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.

Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said.

Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.

And they sent men to him from the Scribes and from the followers of Herodus to trap him in his words.

The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians to catch him in his words.

And they sent unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.

And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians; that they should catch him in his words.

And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.

And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in his words.

Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation.

They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.

and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,

Marku 12:13
Pastaj i dërguan disa farisenj dhe herodianë për ta zënë në gabim në fjalë.

ﻣﺮﻗﺲ 12:13
ثم ارسلوا اليه قوما من الفريسيين والهيرودسيين لكي يصطادوه بكلمة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 12:13
Փարիսեցիներէն ու Հերովդէսեաններէն ոմանք ղրկեցին անոր, որպէսզի խօսքով բռնեն զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 12:13
Guero igor citzaten harengana Phariseuetaric eta Herodianoetaric batzu, hura hatzaman leçatençát hitzean.

Dyr Marx 12:13
Ayn Öttlych Mauchn und Heretinger wurdnd gan n Iesenn gschickt, däß s n mit ayner Fraag in ayn Falln lockend.

Марко 12:13
Тогава пращат при Него някои от фарисеите и иродианите за да Го впримчат в говоренето Му.

馬 可 福 音 12:13
後 來 , 他 們 打 發 幾 個 法 利 賽 人 和 幾 個 希 律 黨 的 人 到 耶 穌 那 裡 , 要 就 著 他 的 話 陷 害 他 。

後 来 , 他 们 打 发 几 个 法 利 赛 人 和 几 个 希 律 党 的 人 到 耶 稣 那 里 , 要 就 着 他 的 话 陷 害 他 。

後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。

后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。

後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。

后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。

Evanðelje po Marku 12:13
I pošalju k njemu neke od farizeja i herodovaca da ga uhvate u riječi.

Marek 12:13
Potom poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby jej polapili v řeči.

Markus 12:13
Og de sendte nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.

Markus 12:13
En zij zonden tot Hem enigen der Farizeen en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 12:13
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσι πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσι πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρωδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ.

Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

Και αποστελλουσι προς αυτον τινας των Φαρισαιων και των Ηρωδιανων, ινα αυτον αγρευσωσι λογω.

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

και αποστελλουσιν προς αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω

Kai apostellousin pros auton tinas tōn Pharisaiōn kai tōn Hērōdianōn hina auton agreusōsin logō.

Kai apostellousin pros auton tinas ton Pharisaion kai ton Herodianon hina auton agreusosin logo.

Kai apostellousin pros auton tinas tōn Pharisaiōn kai tōn Hērōdianōn hina auton agreusōsin logō.

Kai apostellousin pros auton tinas ton Pharisaion kai ton Herodianon hina auton agreusosin logo.

kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō

kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO

kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō

kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO

kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō

kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO

kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō

kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO

kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō

kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO

kai apostellousin pros auton tinas tōn pharisaiōn kai tōn ērōdianōn ina auton agreusōsin logō

kai apostellousin pros auton tinas tOn pharisaiOn kai tOn ErOdianOn ina auton agreusOsin logO

Márk 12:13
És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják õt a beszédben.

La evangelio laŭ Marko 12:13
Kaj ili sendis al li iujn el la Fariseoj kaj el la Herodanoj, por impliki lin per interparolado.

Evankeliumi Markuksen mukaan 12:13
Ja he lähettivät hänen tykönsä muutamat Pharisealaisista ja Herodilaisista, solmeamaan häntä sanoissa.

Marc 12:13
Et ils lui envoient quelques-uns des pharisiens et des hérodiens pour le surprendre dans ses paroles.

Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.

Mais ils lui envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens, pour le surprendre dans ses discours;

Markus 12:13
Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten.

Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten.

Und sie senden zu ihm einige von den Pharisäern und den Herodianern, ihn mit einem Worte zu fangen.

Marco 12:13
E gli mandarono alcuni dei Farisei e degli Erodiani per coglierlo in parole.

POI gli mandarono alcuni de’ Farisei, e degli Erodiani, acciocchè lo cogliessero in parole.

MARKUS 12:13
Maka mereka itu menyuruhkan kepada-Nya beberapa orang Parisi dan orang Herodiani, hendak menjaring perkataan-Nya.

Mark 12:13
Kra ifariziyen akk-d kra seg wid yellan si terbaɛt n Hiṛudus, ceggɛen ɣer Sidna Ɛisa iwakken a t-id-sseɣlin deg wawal akken a t-ṭṭfen s imeslayen-is.

마가복음 12:13
저희가 예수의 말씀을 책잡으려 하여 바리새인과 헤롯당 중에서 사람을 보내매

Marcus 12:13
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo

Sv. Marks 12:13
Un tie sūtīja pie Viņa dažus no farizejiem un herodiešiem, lai Viņu pieķertu vārdos.

Evangelija pagal Morkø 12:13
Tada jie siunčia pas Jėzų fariziejų ir erodininkų sugauti Jo kalboje.

Mark 12:13
Na ka tonoa mai e ratou ki a ia etahi o nga parihi, ratou ko nga Heroriana, hei hopu mo tetahi kupu ana.

Markus 12:13
Og de sendte nogen av fariseerne og herodianerne til ham for å fange ham med ord.

Marcos 12:13
Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos para sorprenderle en alguna palabra.

Pero enviaron algunos de los Fariseos y de los Herodianos para sorprender a Jesús en alguna palabra.

Y enviaron a Él algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le prendiesen en alguna palabra.

Y envían á él algunos de los Fariseos y de los Herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra.

Y envían a él algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le sorprendiesen en su palabra.

Marcos 12:13
Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para tentar condená-lo em alguma palavra que proferisse.

Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.   

Marcu 12:13
Apoi au trimes la Isus pe unii din Farisei şi din Irodiani, ca să -L prindă cu vorba.

От Марка 12:13
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан,чтобы уловить Его в слове.

И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.

Mark 12:13
Tura wear, imiaamtikiar Yajß chichakmatai N·jai yajauch Tφtiai tusar ParisΘu shuarnasha, Erutisa nemarin shuarnasha akatar Jesusan akuptukarmiayi.

Markus 12:13
Därefter sände de till honom några fariséer och herodianer, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord.

Marko 12:13
Basi, baadhi ya Mafarisayo na wafuasi wa kikundi cha Herode walitumwa ili wamtege Yesu kwa maneno yake.

Marcos 12:13
At kanilang sinugo sa kaniya ang ilan sa mga Fariseo at sa mga Herodiano, upang siya'y mahuli nila sa pananalita.

มาระโก 12:13
เขาจึงใช้บางคนในพวกฟาริสีและพวกเฮโรดไปหาพระองค์ เพื่อจะคอยจับความผิดในพระดำรัสของพระองค์

Markos 12:13
Daha sonra İsayı söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla Ferisilerden ve Hirodes yanlılarından bazılarını Ona gönderdiler.

Марко 12:13
І посилають до Него деяких Фарисеїв та Іродиян, щоб Його піймати словом.

Mark 12:13
Ngkai ree, pangkeni to Yahudi mpohubui ba hangkuja dua to Parisi pai' tauna to tono' hi Magau' Herodes hilou hi Yesus. Patuju-ra doko' mpahala'nawu' -i hante pompekunea' -ra.

Maùc 12:13
Kế đó, họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến, để bắt lỗi Ngài trong lời nói.

Mark 12:12
Top of Page
Top of Page