Mark 11:9
Mark 11:9
Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"

Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, "Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the LORD!

And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!

Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

Then those who went ahead and those who followed kept shouting: Hosanna! He who comes in the name of the Lord is the blessed One!

Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! How blessed is the one who comes in the name of the Lord!

Both those who went ahead and those who followed kept shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!

And those who were before him and those who were behind were cheering and they were saying, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of THE LORD JEHOVAH!”

Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!

And those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord;

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:

And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

And they that went before and they that followed, cried, saying: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord.

And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed be he that comes in the Lord's name.

And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

while those who led the way and those who followed kept shouting "God save Him!" Blessed be He who comes in the Lord's name.

Those who went in front, and those who followed, cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!

And those going before and those following were crying out, saying, 'Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;

Marku 11:9
Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!

ﻣﺮﻗﺲ 11:9
والذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا. مبارك الآتي باسم الرب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:9
Առջեւէն գացողներն ու իրեն հետեւողները կ՚աղաղակէին. «Ովսաննա՜. օրհնեա՜լ է ա՛ն՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:9
Eta aitzinean cioacenéc, eta iarreiquiten ciradenéc, oihu eguiten çuten, cioitela, Hosanna, benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena.

Dyr Marx 11:9
Die Leut, wo vor iem hergiengend und hint naachhin, rieffend: "Iem sei Preis! Gsögnt sei der, wo kimmt in n Nam von n Herrn!

Марко 11:9
И тия, които вървяха отпред и тия, които идеха изподире, викаха: Осанна! благословен, който иде в Господното име!

馬 可 福 音 11:9
前 行 後 隨 的 人 都 喊 著 說 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 稱 頌 的 話 ) ! 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 !

前 行 後 随 的 人 都 喊 着 说 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 称 颂 的 话 ) ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 !

前行後隨的人都呼喊:「和散那!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!

前行后随的人都呼喊:“和散那!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!

前行後隨的人都喊著說:「和散那!奉主名來的是應當稱頌的!

前行后随的人都喊着说:“和散那!奉主名来的是应当称颂的!

Evanðelje po Marku 11:9
I oni pred njim i oni za njim klicahu: Hosana! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!

Marek 11:9
A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: Spas nás. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně.

Markus 11:9
Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, raabte: »Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!

Markus 11:9
En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna, gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·

καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·

καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·

Καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες, Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·

καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.

καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·

καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες, Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·

καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες, Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον, λεγοντες, Ωσαννα· ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου·

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

kai hoi proagontes kai hoi akolouthountes ekrazon Hōsanna; Eulogēmenos ho erchomenos en onomati Kyriou;

kai hoi proagontes kai hoi akolouthountes ekrazon Hosanna; Eulogemenos ho erchomenos en onomati Kyriou;

kai hoi proagontes kai hoi akolouthountes ekrazon Hōsanna; Eulogēmenos ho erchomenos en onomati Kyriou;

kai hoi proagontes kai hoi akolouthountes ekrazon Hosanna; Eulogemenos ho erchomenos en onomati Kyriou;

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou

kai oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou

Márk 11:9
A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében!

La evangelio laŭ Marko 11:9
Kaj kriis la antauxirantoj kaj la sekvantoj:Hosana! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo;

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:9
Ja jotka edellä kävivät ja myös seurasivat, huusivat, sanoen: hosianna, hyvästi siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen!

Marc 11:9
et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient, criaient: Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!

Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!

Et ceux qui allaient devant, et ceux qui suivaient, criaient, disant : Hosanna! Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur!

Markus 11:9
Und die vorne vorgingen, und die hernach folgeten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN!

Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!

Und die vorausgiengen sowohl als die nachfolgten, riefen alle: Hosianna, gesegnet sei der da kommt im Namen des Herrn.

Marco 11:9
E coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro, gridavano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!

E coloro che andavan davanti, e coloro che venivan dietro, gridavano, dicendo: Osanna! Benedetto sia colui che viene nel nome del Signore!

MARKUS 11:9
Maka orang yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan.

Mark 11:9
Wid yezwaren d wid yettabaɛen țɛeggiḍen : « ?usana, ad yețțubarek win i d-yusan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi !

마가복음 11:9
앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 !

Marcus 11:9
et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini

Sv. Marks 11:9
Un tie, kas gāja priekšā, un tie, kas sekoja, kliedza, sacīdami: Hozanna!

Evangelija pagal Morkø 11:9
Iš priekio ir iš paskos einantys šaukė: “Osana! Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu!

Mark 11:9
Ko te hunga i haere i mua, me te hunga i haere i muri, i karanga, i mea, Ohana: Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki:

Markus 11:9
Og de som gikk foran, og de som fulgte efter, ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn!

Marcos 11:9
Los que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR;

Los que iban delante y los que Lo seguían, gritaban: "¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR;

Y los que iban delante y los que seguían detrás, aclamaban, diciendo: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!

Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.

Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el Nombre del Señor.

Marcos 11:9
Tanto os que caminhavam adiante dele, como os que seguiam após, proclamavam: “Hosana! Bendito é o que vem em Nome do Senhor!

E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!   

Marcu 11:9
Cei ce mergeau înainte şi cei ce veneau după Isus, strigau: ,,Osana! Binecuvîntat este cel ce vine în Numele Domnului!

От Марка 11:9
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!

И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!

Mark 11:9
Eem wearmia nusha, uku winiarmia nusha warainiak "Jusanna" untsumkarmiayi. "Yusa Nßarφin winiana nu Imiß pΘnkeraiti.

Markus 11:9
Och de som gingo före och de som följde efter ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.

Marko 11:9
Watu wote waliotangulia na wale waliofuata wakapaaza sauti zao wakisema, "Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana!

Marcos 11:9
At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon:

มาระโก 11:9
ฝ่ายคนที่เดินไปข้างหน้า กับผู้ที่ตามมาข้างหลัง ก็โห่ร้องว่า "โฮซันนา ขอให้พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงพระเจริญ

Markos 11:9
Önden gidenler ve arkadan gelenler şöyle bağırıyorlardı: ‹‹Hozana! Rabbin adıyla gelene övgüler olsun!

Марко 11:9
Инші, що попереду йшли, і що слїдом за Ним ійшли, покликували, кажучи: Осанна! Благословен грядущий в імя Господнє;

Mark 11:9
Hilou-ramo mpotoa' Yerusalem. Wori' tauna mpotuku' -ra. Ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Wori' -ra mpokodo pohea-ra hi mata ohea to natara Yesus, pai' hantongo' wo'o-ra hilou mpo'ala' rau-rau kaju hi pampa pai' rakodo hi mata ohea, bona mpobila' -i. Tauna to wori' toera, ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi Pue' Ala!" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!"

Maùc 11:9
Người đi trước kẻ theo sau đều la lên rằng: Hô-sa-na! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!

Mark 11:8
Top of Page
Top of Page