Mark 11:10
Mark 11:10
"Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest heaven!"

Blessings on the coming Kingdom of our ancestor David! Praise God in highest heaven!"

Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”

Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!"

Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

The coming kingdom of our father David is blessed! Hosanna in the highest heaven!

How blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!"

Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!"

“Blessed is the Kingdom that comes of our father David! Hosanna in The Highest!”

Blessed is our ancestor David's kingdom that is coming! Hosanna in the highest heaven!"

blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Blessed be the kingdom of our father David, that came in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.

Blessed be the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!

Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

Blessed be the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!"

Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"

blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'

Marku 11:10
E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''.

ﻣﺮﻗﺲ 11:10
مباركة مملكة ابينا داود الآتية باسم الرب أوصنا في الاعالي

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:10
Օրհնեա՜լ է մեր Դաւիթ հօր թագաւորութիւնը՝ որ կու գայ՝՝: Ովսաննա՜ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:10
Benedicatu dela gure aita Dauid-en resuma Iaunaren icenean ethorten dena: Hosanna leku gorenetan aicená.

Dyr Marx 11:10
Gsögnt sei s Reich von ünsern Vatern Dafet, was ietz kimmt! Preis iem in n hoehstn Himml!

Марко 11:10
Благословено градущето царство на баща ни Давида [[което иде в Господното име]]; осанна във висините.

馬 可 福 音 11:10
那 將 要 來 的 我 祖 大 衛 之 國 是 應 當 稱 頌 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

那 将 要 来 的 我 祖 大 卫 之 国 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

那將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」

那将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的!在至高之处——和散那!”

那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!」

那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!”

Evanðelje po Marku 11:10
Blagoslovljeno kraljevstvo oca našega Davida koji dolazi! Hosana u visinama!

Marek 11:10
Požehnané, kteréž jest přišlo ve jménu Páně, království otce našeho Davida! Spas nás na výsostech.

Markus 11:10
Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!«

Markus 11:10
Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:10
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ / Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυῒδ· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαβίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαβίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυειδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι Κυριου του πατρος ημων Δαβιδ· Ωσαννα εν τοις υψιστοις.

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις

Eulogēmenē hē erchomenē basileia tou patros hēmōn Daueid; Hōsanna en tois hypsistois.

Eulogemene he erchomene basileia tou patros hemon Daueid; Hosanna en tois hypsistois.

Eulogēmenē hē erchomenē basileia tou patros hēmōn Daueid; Hōsanna en tois hypsistois.

Eulogemene he erchomene basileia tou patros hemon Daueid; Hosanna en tois hypsistois.

eulogēmenē ē erchomenē basileia tou patros ēmōn daueid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia tou patros EmOn daueid Osanna en tois upsistois

eulogēmenē ē erchomenē basileia en onomati kuriou tou patros ēmōn dauid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia en onomati kuriou tou patros EmOn dauid Osanna en tois upsistois

eulogēmenē ē erchomenē basileia en onomati kuriou tou patros ēmōn dabid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia en onomati kuriou tou patros EmOn dabid Osanna en tois upsistois

eulogēmenē ē erchomenē basileia en onomati kuriou tou patros ēmōn dabid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia en onomati kuriou tou patros EmOn dabid Osanna en tois upsistois

eulogēmenē ē erchomenē basileia tou patros ēmōn dauid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia tou patros EmOn dauid Osanna en tois upsistois

eulogēmenē ē erchomenē basileia tou patros ēmōn dauid ōsanna en tois upsistois

eulogEmenE E erchomenE basileia tou patros EmOn dauid Osanna en tois upsistois

Márk 11:10
Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!

La evangelio laŭ Marko 11:10
Estu benata la venanta regno de nia patro David; Hosana en la supera alto!

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:10
Hyvästi siunattu olkoon Davidin meidän isän valtakunta, joka tulee Herran nimeen: hosianna korkeudessa!

Marc 11:10
Béni soit le royaume de notre père David, qui vient. Hosanna dans les lieux très-hauts!

Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!

Béni soit le règne de David notre père, [le règne] qui vient au Nom du Seigneur; Hosanna dans les lieux très-hauts!

Markus 11:10
Gelobet sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Gesegnet sei das Reich unseres Vaters David, das da kommt; Hosianna in der Höhe.

Marco 11:10
Benedetto il regno che viene, il regno di Davide nostro padre! Osanna ne’ luoghi altissimi!

Benedetto sia il regno di Davide, nostro padre, il quale viene nel nome del Signore. Osanna ne’ luoghi altissimi!

MARKUS 11:10
Mubaraklah kerajaan nenek moyang kita Daud yang datang ini: Hosanna di tempat Yang Mahatinggi!"

Mark 11:10
Tețțubarek tgeldit i d-yusan, tageldit n Sidna Dawed baba-tneɣ ! ?usana ( tamanegt ) deg imukan ɛlayen. »

마가복음 11:10
찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 ! 가장 높은 곳에서 호산나' 하더라

Marcus 11:10
benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis

Sv. Marks 11:10
Slavēts, kas nāk Kunga vārdā! Slavēta lai ir mūsu tēva Dāvida valstība, kas nāk! Hozanna augstībā!

Evangelija pagal Morkø 11:10
Palaiminta mūsų tėvo Dovydo karalystė, ateinanti Viešpaties vardu! Osana aukštybėse!”

Mark 11:10
Ka whakapaingia te rangatiratanga e haere mai ana, te rangatiratanga o to tatou matua o Rawiri: Ohana i runga rawa.

Markus 11:10
Velsignet være vår far Davids rike som kommer! Hosianna i det høieste!

Marcos 11:10
Bendito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!

Bendito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!"

¡Bendito el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!

Bendito el Reino que viene en el Nombre del Señor de nuestro padre David: ¡Hosanna en las alturas!

Marcos 11:10
Bendito seja o Reino vindouro de nosso pai Davi! Hosana nos mais elevados céus!”.

Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!   

Marcu 11:10
Binecuvîntată este Împărăţia care vine, Împărăţia părintelui nostru David! Osana în cerurile prea înalte!``

От Марка 11:10
благословенно грядущее во имя Господа царство отцанашего Давида! осанна в вышних!

благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!

Mark 11:10
Ii uuntri Tawitia akupeamuri Tßtatna nu Imiß penker Atφ. Ii Yusri naari shiir ati." Tu untsumki wearmiayi.

Markus 11:10
Välsignat vare vår fader Davids rike, som nu kommer. Hosianna i höjden!»

Marko 11:10
Ubarikiwe Ufalme ujao wa baba yetu Daudi. Hosana juu mbinguni!"

Marcos 11:10
Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan.

มาระโก 11:10
ความสุขสวัสดิ์มงคลจงมีแก่อาณาจักรของดาวิด บรรพบุรุษของเรา ที่มาตั้งอยู่ในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า โฮซันนาในที่สูงสุด"

Markos 11:10
Atamız Davutun yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!››

Марко 11:10
благословенне грядуще в імя Господа царство отця нашого Давида. Осанна на вишинах!

Mark 11:10
Pue' mpogane' poparenta-na. Moparenta-i mpai' hewa ntu'a-ta owi, Magau' Daud. Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!"

Maùc 11:10
Phước cho nước đến, là nước vua Ða-vít, tổ phụ chúng ta! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!

Mark 11:9
Top of Page
Top of Page