Mark 11:8 Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields. Many in the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others spread leafy branches they had cut in the fields. And many spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut from the fields. And many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields. And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. Many people spread their robes on the road, and others spread leafy branches cut from the fields. Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields. Many spread their cloaks on the road and others spread branches they had cut in the fields. But many were spreading their coats in the road and others were cutting branches from trees and spreading them in the road. Many spread their coats on the road. Others cut leafy branches in the fields and spread them on the road. And many spread their garments in the way, and others cut down leaves off the trees and spread them in the way. And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and spread them in the way. And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strewed them in the way. And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields. And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees, and strewed them in the way. and many strewed their clothes on the way, and others cut down branches from the trees and went on strewing them on the way. And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields. And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way. Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down in the fields; Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road. and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way. Marku 11:8 ﻣﺮﻗﺲ 11:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:8 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:8 Dyr Marx 11:8 Марко 11:8 馬 可 福 音 11:8 有 许 多 人 把 衣 服 铺 在 路 上 , 也 有 人 把 田 间 的 树 枝 砍 下 来 , 铺 在 路 上 。 許多人把自己的外衣鋪在路上,也有人從田野裡砍來樹枝鋪在路上。 许多人把自己的外衣铺在路上,也有人从田野里砍来树枝铺在路上。 有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來鋪在路上。 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来铺在路上。 Evanðelje po Marku 11:8 Marek 11:8 Markus 11:8 Markus 11:8 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:8 καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας, κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. Πολλοὶ δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν· ἄλλοι δὲ στοιβάδας ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν. πολλοὶ δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν. καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας, κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. πολλοὶ δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν· ἄλλοι δὲ στοιβάδας ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν. πολλοὶ δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν ἄλλοι δὲ στοιβάδας ἔκοπτον ἐκ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν· και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον· αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων, και εστρωννυον εις την οδον. πολλοι δε τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στοιβαδας εκοπτον εκ των δενδρων και εστρωννυον εις την οδον και πολλοι τα ιματια αυτων εστρωσαν εις την οδον αλλοι δε στιβαδας κοψαντες εκ των αγρων kai polloi ta himatia autōn estrōsan eis tēn hodon, alloi de stibadas, kopsantes ek tōn agrōn. kai polloi ta himatia auton estrosan eis ten hodon, alloi de stibadas, kopsantes ek ton agron. kai polloi ta himatia autōn estrōsan eis tēn hodon, alloi de stibadas kopsantes ek tōn agrōn. kai polloi ta himatia auton estrosan eis ten hodon, alloi de stibadas kopsantes ek ton agron. kai polloi ta imatia autōn estrōsan eis tēn odon alloi de stibadas kopsantes ek tōn agrōn kai polloi ta imatia autOn estrOsan eis tEn odon alloi de stibadas kopsantes ek tOn agrOn polloi de ta imatia autōn estrōsan eis tēn odon alloi de stoibadas ekopton ek tōn dendrōn kai estrōnnuon eis tēn odon polloi de ta imatia autOn estrOsan eis tEn odon alloi de stoibadas ekopton ek tOn dendrOn kai estrOnnuon eis tEn odon polloi de ta imatia autōn estrōsan eis tēn odon alloi de stoibadas ekopton ek tōn dendrōn kai estrōnnuon eis tēn odon polloi de ta imatia autOn estrOsan eis tEn odon alloi de stoibadas ekopton ek tOn dendrOn kai estrOnnuon eis tEn odon polloi de ta imatia autōn estrōsan eis tēn odon alloi de stoibadas ekopton ek tōn dendrōn kai estrōnnuon eis tēn odon polloi de ta imatia autOn estrOsan eis tEn odon alloi de stoibadas ekopton ek tOn dendrOn kai estrOnnuon eis tEn odon kai polloi ta imatia autōn estrōsan eis tēn odon alloi de stibadas kopsantes ek tōn agrōn kai polloi ta imatia autOn estrOsan eis tEn odon alloi de stibadas kopsantes ek tOn agrOn kai polloi ta imatia autōn estrōsan eis tēn odon alloi de stibadas kopsantes ek tōn agrōn kai polloi ta imatia autOn estrOsan eis tEn odon alloi de stibadas kopsantes ek tOn agrOn Márk 11:8 La evangelio laŭ Marko 11:8 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:8 Marc 11:8 Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils coupèrent dans les champs. Et plusieurs étendaient leurs vêtements par le chemin, et d'autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient par le chemin. Markus 11:8 Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. Und viele breiteten ihre Kleider auf den Weg, andere aber grüne Büschel, die sie aus den Feldern abhieben. Marco 11:8 E molti distendevano le lor vesti nella via, ed altri tagliavan de’ rami dagli alberi, e li distendevano nella via. MARKUS 11:8 Mark 11:8 마가복음 11:8 Marcus 11:8 Sv. Marks 11:8 Evangelija pagal Morkø 11:8 Mark 11:8 Markus 11:8 Marcos 11:8 Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos. Muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos. Y muchos tendían sus mantos sobre el camino, y otros cortaban ramas de los árboles, y las tendían en el camino. Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino. Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino. Marcos 11:8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos. Marcu 11:8 От Марка 11:8 Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. Mark 11:8 Markus 11:8 Marko 11:8 Marcos 11:8 มาระโก 11:8 Markos 11:8 Марко 11:8 Maùc 11:8 |