Mark 11:5
Mark 11:5
some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"

As they were untying it, some bystanders demanded, "What are you doing, untying that colt?"

And some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”

Some of the bystanders were saying to them, "What are you doing, untying the colt?"

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

and some of those standing there said to them, "What are you doing, untying the donkey?"

some men standing there asked them, "What are you doing untying that colt?"

Some people standing there said to them, "What are you doing, untying that colt?"

Some among those who were standing there said to them, “What are you doing that you are untying the colt?”

some men standing there asked them, "Why are you untying that donkey?"

And some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

And certain of them that stood there said unto them, What are you doing, loosing the colt?

And certain of them that stood there said to them, What do you, loosing the colt?

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

And some of them that stood there, said to them: What do you loosing the colt?

And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?

And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?

when some of the bystanders called out, "What are you doing, untying the foal?"

Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the young donkey?"

and certain of those standing there said to them, 'What do ye -- loosing the colt?'

Marku 11:5
Disa nga të pranishmit u thanë atyre: ''Ç'po bëni? Pse po e zgjidhni kërriçin?''.

ﻣﺮﻗﺲ 11:5
فقال لهما قوم من القيام هناك ماذا تفعلان تحلان الجحش.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:5
Հոն կայնողներէն ոմանք ըսին իրենց. «Ինչո՞ւ կ՚արձակէք այդ աւանակը»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:5
Eta han ceudenetaric batzuc erran ciecén, Cer ari çarete, lachatzen baituçue asto-vmea?

Dyr Marx 11:5
Ain, wo daadl stuenddnd, giengend s wol an: "Sagtß aynmaal; däßß ös daa dönn Ösl abhöngtß?"

Марко 11:5
И някои от стоящите там им казаха: Какво правите та отвързвате ослето?

馬 可 福 音 11:5
在 那 裡 站 著 的 人 , 有 幾 個 說 : 你 們 解 驢 駒 作 甚 麼 ?

在 那 里 站 着 的 人 , 有 几 个 说 : 你 们 解 驴 驹 作 甚 麽 ?

站在那裡的一些人問:「你們解開驢駒做什麼呢?」

站在那里的一些人问:“你们解开驴驹做什么呢?”

在那裡站著的人有幾個說:「你們解驢駒做什麼?」

在那里站着的人有几个说:“你们解驴驹做什么?”

Evanðelje po Marku 11:5
A neki od nazočnih upitaše: Što radite? Što driješite magare?

Marek 11:5
Tedy někteří z těch, kteříž tu stáli, řekli jim: Co činíte, odvazujíce oslátko?

Markus 11:5
Og nogle af dem, som stode der, sagde til dem: »Hvad gøre I, at I løse Føllet?«

Markus 11:5
En sommigen van degenen, die aldaar stonden, zeiden tot hen: Wat doet gij, dat gij het veulen ontbindt?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:5
καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

Καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Tί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;

καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις, Τι ποιειτε λυοντες τον πωλον;

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον

και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλον

kai tines tōn ekei hestēkotōn elegon autois Ti poieite lyontes ton pōlon?

kai tines ton ekei hestekoton elegon autois Ti poieite lyontes ton polon?

kai tines tōn ekei hestēkotōn elegon autois Ti poieite lyontes ton pōlon?

kai tines ton ekei hestekoton elegon autois Ti poieite lyontes ton polon?

kai tines tōn ekei estēkotōn elegon autois ti poieite luontes ton pōlon

kai tines tOn ekei estEkotOn elegon autois ti poieite luontes ton pOlon

kai tines tōn ekei estēkotōn elegon autois ti poieite luontes ton pōlon

kai tines tOn ekei estEkotOn elegon autois ti poieite luontes ton pOlon

kai tines tōn ekei estēkotōn elegon autois ti poieite luontes ton pōlon

kai tines tOn ekei estEkotOn elegon autois ti poieite luontes ton pOlon

kai tines tōn ekei estēkotōn elegon autois ti poieite luontes ton pōlon

kai tines tOn ekei estEkotOn elegon autois ti poieite luontes ton pOlon

kai tines tōn ekei estēkotōn elegon autois ti poieite luontes ton pōlon

kai tines tOn ekei estEkotOn elegon autois ti poieite luontes ton pOlon

kai tines tōn ekei estēkotōn elegon autois ti poieite luontes ton pōlon

kai tines tOn ekei estEkotOn elegon autois ti poieite luontes ton pOlon

Márk 11:5
Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet?

La evangelio laŭ Marko 11:5
Kaj iuj apudstarantoj diris al ili:Kion vi faras, malligante la azenidon?

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:5
Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: mitä te teette, että te varsan päästätte?

Marc 11:5
Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: Que faites-vous là à détacher l'ânon?

Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?

Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : pourquoi détachez-vous cet ânon?

Markus 11:5
Und etliche, die da stunden, sprachen zu ihnen: Was machet ihr, daß ihr das Füllen ablöset?

Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?

Und etliche von den Umstehenden sagten zu ihnen: was macht ihr da, daß ihr das Füllen losbindet?

Marco 11:5
Ed alcuni di coloro ch’eran lì presenti, dissero loro: Che fate, che sciogliete il puledro?

Ed alcuni di coloro ch’eran quivi presenti dissero loro: Che fate voi in isciogliere il puledro?

MARKUS 11:5
Maka beberapa orang yang berdiri di situ berkata kepadanya, "Buat apakah kamu lepaskan keledai muda itu?"

Mark 11:5
Kra seg wid yellan dinna nnan asen : D acu txeddmem akka ? Acuɣer i d-tserḥem i weɣyul-agi ?

마가복음 11:5
거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 `나귀새끼를 풀어 무엇하려느냐 ?' 하매

Marcus 11:5
et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum

Sv. Marks 11:5
Un daži, kas tur stāvēja, sacīja viņiem: Ko jūs darāt, atraisīdami kumeļu?

Evangelija pagal Morkø 11:5
Kai kurie iš ten stovinčių jų paklausė: “Ką darote, kam atrišate asilaitį?”

Mark 11:5
A ka mea etahi o te hunga e tu ana i reira ki a raua, he aha ta korua e wewete na i te kuao?

Markus 11:5
Og nogen av dem som stod der, sa til dem: Hvad er det I gjør? løser I folen?

Marcos 11:5
Y algunos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

Y algunos de los que estaban allí les dijeron: "¿Qué hacen desatando el pollino?"

Y unos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

Marcos 11:5
E alguns dos que ali estavam censuraram-lhes: “Que fazeis, soltando o jumentinho?”

E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?   

Marcu 11:5
Unii din cei ce stăteau acolo, le-au zis: ,,Ce faceţi? De ce deslegaţi măgăruşul acesta?``

От Марка 11:5
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка?

И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? [зачем] отвязываете осленка?

Mark 11:5
Nui pujuarmia nu "┐Warφ aitkiarum. Urukamtai umpuuru Atφarum?" tiarmiayi.

Markus 11:5
Och några som stodo där bredvid sade till dem: »Vad gören I? Varför lösen I fålen?»

Marko 11:5
baadhi ya watu waliokuwa wamesimama hapo wakawauliza "Kwa nini mnamfungua huyo mwana punda?"

Marcos 11:5
At ilan sa nangakatayo roon ay nangagsabi sa kanila, Ano ang ginagawa ninyo na inyong kinakalag ang batang asno?

มาระโก 11:5
บางคนซึ่งยืนอยู่ที่นั่นถามเขาว่า "แก้ลูกลานั้นทำไม"

Markos 11:5
Orada duranlardan bazıları, ‹‹Sıpayı ne diye çözüyorsunuz?›› dediler.

Марко 11:5
І деякі, що там стояли, казали їм: Що ви робите, одвязуючи осля?

Mark 11:5
Tauna to mokore hi ree mpekune' -ra: "Napa pai' nibongka keledai tetu-e?"

Maùc 11:5
Có mấy kẻ trong những người ở đó hỏi rằng: Các ngươi mở lừa con đó làm chi?

Mark 11:4
Top of Page
Top of Page