Mark 11:4 They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it, The two disciples left and found the colt standing in the street, tied outside the front door. And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it. They went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it. And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. So they went and found a young donkey outside in the street, tied by a door. They untied it, So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it, So they went and found a colt tied at a door, outside in the street, and untied it. And they went and found a colt that was tied on the gate outside in the street, and as they untied him, The disciples found the young donkey in the street. It was tied to the door of a house. As they were untying it, And they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him. And they went their way, and found the colt tied by the door outside in a place where two ways met; and they loosed him. And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him. And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him. And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways: and they loose him. And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him. And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him. And they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him. So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it, They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him. And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it, Marku 11:4 ﻣﺮﻗﺲ 11:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:4 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:4 Dyr Marx 11:4 Марко 11:4 馬 可 福 音 11:4 他 们 去 了 , 便 看 见 一 匹 驴 驹 拴 在 门 外 街 道 上 , 就 把 他 解 开 。 兩個門徒去了,果然發現一頭驢駒拴在岔路口一個門外,他們就解開驢駒。 两个门徒去了,果然发现一头驴驹拴在岔路口一个门外,他们就解开驴驹。 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 Evanðelje po Marku 11:4 Marek 11:4 Markus 11:4 Markus 11:4 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:4 καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. Ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου καὶ λύουσιν αὐτόν και απηλθον και ευρον πωλον δεδεμενον προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον και απηλθον και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον απηλθον δε και ευρον τον πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου, και λυουσιν αυτον. απηλθον δε και ευρον [τον] πωλον δεδεμενον προς την θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον και απηλθον και ευρον πωλον δεδεμενον προς θυραν εξω επι του αμφοδου και λυουσιν αυτον kai apēlthon kai heuron pōlon dedemenon pros thyran exō epi tou amphodou, kai lyousin auton. kai apelthon kai heuron polon dedemenon pros thyran exo epi tou amphodou, kai lyousin auton. kai apēlthon kai heuron pōlon dedemenon pros thyran exō epi tou amphodou, kai lyousin auton. kai apelthon kai heuron polon dedemenon pros thyran exo epi tou amphodou, kai lyousin auton. kai apēlthon kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton kai apElthon kai euron ton pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton apēlthon de kai euron [ton] pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton apElthon de kai euron [ton] pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton apēlthon de kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton apElthon de kai euron ton pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton apēlthon de kai euron ton pōlon dedemenon pros tēn thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton apElthon de kai euron ton pOlon dedemenon pros tEn thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton kai apēlthon kai euron pōlon dedemenon pros thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton kai apElthon kai euron pOlon dedemenon pros thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton kai apēlthon kai euron pōlon dedemenon pros thuran exō epi tou amphodou kai luousin auton kai apElthon kai euron pOlon dedemenon pros thuran exO epi tou amphodou kai luousin auton Márk 11:4 La evangelio laŭ Marko 11:4 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:4 Marc 11:4 les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent. Ils partirent donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent. Markus 11:4 Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab. Und sie giengen hin und fanden das Füllen gebunden bei der Thüre außen gegen die Gasse, und machen es los. Marco 11:4 Essi adunque andarono, e trovarono il puledro attaccato di fuori ad una porta, presso ad un capo di strada, e lo sciolsero. MARKUS 11:4 Mark 11:4 마가복음 11:4 Marcus 11:4 Sv. Marks 11:4 Evangelija pagal Morkø 11:4 Mark 11:4 Markus 11:4 Marcos 11:4 Ellos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron. Ellos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron. Y fueron, y hallaron el pollino atado afuera a la puerta, donde se unían dos caminos, y le desataron. Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron. Y fueron, y hallaron el pollino atado a la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron. Marcos 11:4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam. Marcu 11:4 От Марка 11:4 Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его. Mark 11:4 Markus 11:4 Marko 11:4 Marcos 11:4 มาระโก 11:4 Markos 11:4 Марко 11:4 Mark 11:4 Maùc 11:4 |