Mark 11:3 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'" If anyone asks, 'What are you doing?' just say, 'The Lord needs it and will return it soon.'" If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’” "If anyone says to you, 'Why are you doing this?' you say, 'The Lord has need of it'; and immediately he will send it back here." And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither. If anyone says to you, Why are you doing this?' say, The Lord needs it and will send it back here right away.'" If anyone asks you, 'Why are you doing this?,' say, 'The Lord needs it,' and he will send it back here at once." If anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs it and will send it back here soon.'" “And if a man says to you, 'Why are you doing this?', say to him, 'He is needed by Our Lord.' And at once he will send him here.” If anyone asks you what you are doing, say that the Lord needs it. That person will send it here at once." And if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here. And if any man say unto you, Why do you this? say that the Lord has need of him; and immediately he will send him here. And if any man say to you, Why do you this? say you that the Lord has need of him; and straightway he will send him here. And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither. And if any man shall say to you, What are you doing? say ye that the Lord hath need of him: and immediately he will let him come hither. And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither. And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither. And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither. And if any one asks you, 'Why are you doing that?' say, 'The Master needs it, and will send it back here without delay.'" If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs him;' and immediately he will send him back here." and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that the lord hath need of it, and immediately he will send it hither.' Marku 11:3 ﻣﺮﻗﺲ 11:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:3 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:3 Dyr Marx 11:3 Марко 11:3 馬 可 福 音 11:3 若 有 人 对 你 们 说 : 为 甚 麽 作 这 事 ? 你 们 就 说 : 主 要 用 他 。 那 人 必 立 时 让 你 们 牵 来 。 如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠,會很快把牠送回這裡來的。』」 如果有人问你们为什么这么做,你们就说‘主需要它,会很快把它送回这里来的。’” 若有人對你們說:『為什麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」 若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。” Evanðelje po Marku 11:3 Marek 11:3 Markus 11:3 Markus 11:3 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:3 καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει· καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει· καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε. Καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Tί ποιεῖτε τοῦτο; Εἴπατε, ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει· καὶ εὐθέως αὐτὸν ἀποστέλλει ὧδε. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπετε ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθέως αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε· ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, Τί ποιεῖτε τοῦτο; εἴπατε, ὅτι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει· καὶ εὐθέως αὐτὸν ἀποστελεῖ ὧδε. καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο εἴπατε ὅτι Ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει καὶ εὐθὲως αὐτὸν ἀποστελεῖ ὧδε και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελει ωδε και εαν τις υμιν ειπη, Τι ποιειτε τουτο; ειπατε, οτι Ο Κυριος αυτου χρειαν εχει· και ευθεως αυτον αποστελει ωδε. και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθεως αυτον αποστελλει ωδε και εαν τις υμιν ειπη τι ποιειτε τουτο ειπατε ο κυριος αυτου χρειαν εχει και ευθυς αυτον αποστελλει παλιν ωδε kai ean tis hymin eipē Ti poieite touto? eipate HO Kyrios autou chreian echei, kai euthys auton apostellei palin hōde. kai ean tis hymin eipe Ti poieite touto? eipate HO Kyrios autou chreian echei, kai euthys auton apostellei palin hode. kai ean tis hymin eipē Ti poieite touto? eipate HO kyrios autou chreian echei; kai euthys auton apostellei palin hōde. kai ean tis hymin eipe Ti poieite touto? eipate HO kyrios autou chreian echei; kai euthys auton apostellei palin hode. kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin ōde kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin Ode kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheōs auton apostellei ōde kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheOs auton apostellei Ode kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheōs auton apostelei ōde kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheOs auton apostelei Ode kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheōs auton apostelei ōde kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate oti o kurios autou chreian echei kai eutheOs auton apostelei Ode kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin ōde kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin Ode kai ean tis umin eipē ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin ōde kai ean tis umin eipE ti poieite touto eipate o kurios autou chreian echei kai euthus auton apostellei palin Ode Márk 11:3 La evangelio laŭ Marko 11:3 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:3 Marc 11:3 Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici. Et si quelqu'un vous dit : pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a besoin; et d'abord il l'enverra ici. Markus 11:3 Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's alsbald hersenden. Und wenn jemand zu euch sagt: was thut ihr da? so sagt: der Herr bedarf seiner, er schickt es gleich wieder hierher zurück. Marco 11:3 E se alcuno vi dice: Perchè fate questo? dite: Il Signore ne ha bisogno. E subito lo manderà qua. MARKUS 11:3 Mark 11:3 마가복음 11:3 Marcus 11:3 Sv. Marks 11:3 Evangelija pagal Morkø 11:3 Mark 11:3 Markus 11:3 Marcos 11:3 Y si alguien os dice: ``¿Por qué hacéis eso? decid: ``El Señor lo necesita; y enseguida lo devolverá acá. "Si alguien les dice: '¿Por qué hacen eso?' digan: 'El Señor lo necesita;' y enseguida lo devolverá acá." Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo necesita, y que enseguida lo devolverá. Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá. Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? Decid que el Señor lo necesita; y luego lo enviará acá. Marcos 11:3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui. Marcu 11:3 От Марка 11:3 И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда. Mark 11:3 Markus 11:3 Marko 11:3 Marcos 11:3 มาระโก 11:3 Markos 11:3 Марко 11:3 Mark 11:3 Maùc 11:3 |