Mark 11:29 Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things. "I'll tell you by what authority I do these things if you answer one question," Jesus replied. Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus said to them, "I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things. And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. Jesus said to them, "I will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I am doing these things. Jesus told them, "I'll ask you one question. Answer me, and then I'll tell you by what authority I'm doing these things. Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I do these things: But Yeshua said to them, “I will ask you also one matter that you should tell me and I will tell you by what authority I do these things.” Jesus said to them, "I'll ask you a question. Answer me, and then I'll tell you why I have the right to do these things. Then Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things. And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things: And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. "And I will put a question to you," replied Jesus; "answer me, and then I will tell you by what authority I do these things. Jesus said to them, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things. And Jesus answering said to them, 'I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things; Marku 11:29 ﻣﺮﻗﺲ 11:29 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:29 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:29 Dyr Marx 11:29 Марко 11:29 馬 可 福 音 11:29 耶 稣 对 他 们 说 : 我 要 问 你 们 一 句 话 , 你 们 回 答 我 , 我 就 告 诉 你 们 我 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 。 耶穌對他們說:「我要問你們一個問題,你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。 耶稣对他们说:“我要问你们一个问题,你们回答我,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。 耶穌對他們說:「我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。 耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。 Evanðelje po Marku 11:29 Marek 11:29 Markus 11:29 Markus 11:29 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:29 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς, Ἐπερωτήσω ὑμᾶς καὶ ἐγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Ἐπερωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ ἕνα λόγον καὶ ἀποκρίθητέ μοι καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ· ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας καγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ο δε Ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις, Επερωτησω υμας καγω ενα λογον, και αποκριθητε μοι, και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω. ο δε ιησους αποκριθεις ειπεν αυτοις επερωτησω υμας και εγω ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ο δε ιησους ειπεν αυτοις επερωτησω υμας ενα λογον και αποκριθητε μοι και ερω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω ho de Iēsous eipen autois Eperōtēsō hymas hena logon, kai apokrithēte moi, kai erō hymin en poia exousia tauta poiō. ho de Iesous eipen autois Eperoteso hymas hena logon, kai apokrithete moi, kai ero hymin en poia exousia tauta poio. ho de Iēsous eipen autois Eperōtēsō hymas hena logon, kai apokrithēte moi, kai erō hymin en poia exousia tauta poiō; ho de Iesous eipen autois Eperoteso hymas hena logon, kai apokrithete moi, kai ero hymin en poia exousia tauta poio; o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kai egō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kai egO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kagō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kagO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO o de iēsous apokritheis eipen autois eperōtēsō umas kagō ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous apokritheis eipen autois eperOtEsO umas kagO ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO o de iēsous eipen autois eperōtēsō umas ena logon kai apokrithēte moi kai erō umin en poia exousia tauta poiō o de iEsous eipen autois eperOtEsO umas ena logon kai apokrithEte moi kai erO umin en poia exousia tauta poiO Márk 11:29 La evangelio laŭ Marko 11:29 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:29 Marc 11:29 Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et répondez-moi; puis je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. Markus 11:29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue. Jesus aber sagte zu ihnen: ich will euch etwas fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich dies thue. Marco 11:29 E Gesù, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; rispondetemi adunque, ed io vi dirò di quale autorità io fo queste cose. MARKUS 11:29 Mark 11:29 마가복음 11:29 Marcus 11:29 Sv. Marks 11:29 Evangelija pagal Morkø 11:29 Mark 11:29 Markus 11:29 Marcos 11:29 Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas. Jesús les respondió: "Yo también les haré una pregunta; respóndanla, y entonces les diré con qué autoridad hago estas cosas. Y Jesús, respondiendo, les dijo: Yo también os haré una pregunta; y respondedme, y os diré con qué autoridad hago estas cosas: Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas: Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas. Marcos 11:29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas. Marcu 11:29 От Марка 11:29 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю. Mark 11:29 Markus 11:29 Marko 11:29 Marcos 11:29 มาระโก 11:29 Markos 11:29 Марко 11:29 Mark 11:29 Maùc 11:29 |