Mark 11:28 "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?" They demanded, "By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?" and they said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority to do them?” and began saying to Him, "By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?" And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? and asked Him, "By what authority are You doing these things? Who gave You this authority to do these things?" and asked him, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?" and said, "By what authority are you doing these things? Or who gave you this authority to do these things?" And they were saying to him, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority to do these things?” They asked him, "What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?" and said unto him, By what faculty doest thou these things? and who gave thee this faculty to do these things? And said unto him, By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things? And say to him, By what authority do you these things? and who gave you this authority to do these things? and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things? And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things? and they say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority, that thou shouldest do these things? and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things? And say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? and asked, "By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?" and they began saying to him, "By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?" and they say to him, 'By what authority dost thou these things? and who gave thee this authority that these things thou mayest do?' Marku 11:28 ﻣﺮﻗﺲ 11:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:28 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:28 Dyr Marx 11:28 Марко 11:28 馬 可 福 音 11:28 问 他 说 : 你 仗 着 甚 麽 权 柄 作 这 些 事 ? 给 你 这 权 柄 的 是 谁 呢 ? 他們問:「你憑什麼權柄做這些事?誰給你這權柄,讓你做這些事?」 他们问:“你凭什么权柄做这些事?谁给你这权柄,让你做这些事?” 問他說:「你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」 问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?” Evanðelje po Marku 11:28 Marek 11:28 Markus 11:28 Markus 11:28 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:28 καὶ ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ ἔλεγον αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; Καὶ τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ λέγουσιν αὐτῷ· Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ ἔλεγον αὐτῷ· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν ἵνα ταῦτα ποιῇς; καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς καὶ τίς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔδωκεν ἵνα ταῦτα ποιῇς και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην ινα ταυτα ποιης και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης και λεγουσιν αυτω, Εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις; και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης; και λεγουσιν αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι την εξουσιαν ταυτην εδωκεν ινα ταυτα ποιης και ελεγον αυτω εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην ινα ταυτα ποιης kai elegon autō En poia exousia tauta poieis? ē tis soi edōken tēn exousian tautēn hina tauta poiēs? kai elegon auto En poia exousia tauta poieis? e tis soi edoken ten exousian tauten hina tauta poies? kai elegon autō En poia exousia tauta poieis? ē tis soi edōken tēn exousian tautēn hina tauta poiēs? kai elegon auto En poia exousia tauta poieis? e tis soi edoken ten exousian tauten hina tauta poies? kai elegon autō en poia exousia tauta poieis ē tis soi tēn exousian tautēn edōken ina tauta poiēs kai elegon autO en poia exousia tauta poieis E tis soi tEn exousian tautEn edOken ina tauta poiEs kai legousin autō en poia exousia tauta poieis kai tis soi tēn exousian tautēn edōken ina tauta poiēs kai legousin autO en poia exousia tauta poieis kai tis soi tEn exousian tautEn edOken ina tauta poiEs kai legousin autō en poia exousia tauta poieis kai tis soi tēn exousian tautēn edōken ina tauta poiēs kai legousin autO en poia exousia tauta poieis kai tis soi tEn exousian tautEn edOken ina tauta poiEs kai legousin autō en poia exousia tauta poieis kai tis soi tēn exousian tautēn edōken ina tauta poiēs kai legousin autO en poia exousia tauta poieis kai tis soi tEn exousian tautEn edOken ina tauta poiEs kai elegon autō en poia exousia tauta poieis ē tis soi edōken tēn exousian tautēn ina tauta poiēs kai elegon autO en poia exousia tauta poieis E tis soi edOken tEn exousian tautEn ina tauta poiEs kai elegon autō en poia exousia tauta poieis ē tis soi edōken tēn exousian tautēn ina tauta poiēs kai elegon autO en poia exousia tauta poieis E tis soi edOken tEn exousian tautEn ina tauta poiEs Márk 11:28 La evangelio laŭ Marko 11:28 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:28 Marc 11:28 et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire? Et lui dirent : par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui t'a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais? Markus 11:28 und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust? und sagten zu ihm: in welcher Vollmacht thust du das? oder wer hat dir diese Vollmacht gegeben, das zu thun? Marco 11:28 Di quale autorità fai queste cose? e chi ti ha data cotesta autorità da far queste cose? MARKUS 11:28 Mark 11:28 마가복음 11:28 Marcus 11:28 Sv. Marks 11:28 Evangelija pagal Morkø 11:28 Mark 11:28 Markus 11:28 Marcos 11:28 y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio la autoridad para hacer esto? y Le preguntaron: "¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién Te dio la autoridad para hacer esto?" y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿Y quién te dio la autoridad para hacer estas cosas? Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas? Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿Y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas? Marcos 11:28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las? Marcu 11:28 От Марка 11:28 и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это? Mark 11:28 Markus 11:28 Marko 11:28 Marcos 11:28 มาระโก 11:28 Марко 11:28 Mark 11:28 Maùc 11:28 |