Mark 11:27 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him. Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him. And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him, They came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him, And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the Temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him They came again to Jerusalem. While Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the experts in the law, and the elders came up to him And they came again to Jerusalem and when he was walking in The Temple, the Chief Priests and the Scribes came to him, and the Elders. Jesus and his disciples returned to Jerusalem. As he was walking in the temple courtyard, the chief priests, the scribes, and the leaders came to him. And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the princes of the priests and the scribes and the elders came And they came again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there came to him the chief priests, and the scribes, and the elders, And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders; And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients, And they come again to Jerusalem. And as he walked about in the temple, the chief priests and the scribes and the elders come to him, And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders; And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him, And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders, Marku 11:27 ﻣﺮﻗﺲ 11:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:27 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:27 Dyr Marx 11:27 Марко 11:27 馬 可 福 音 11:27 他 们 又 来 到 耶 路 撒 冷 。 耶 稣 在 殿 里 行 走 的 时 候 , 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 进 前 来 , 他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。 他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。 他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長和文士並長老進前來, 他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来, Evanðelje po Marku 11:27 Marek 11:27 Markus 11:27 Markus 11:27 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:27 Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι, Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἰεροσόλυμα. Καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἰεροσόλυμα. Καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα· καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ, ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι, Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα· καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα· καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ, ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι, Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι Και ερχονται παλιν εις Ιεροσολυμα· και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου, ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι, και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι και ερχονται παλιν εις ιεροσολυμα και εν τω ιερω περιπατουντος αυτου ερχονται προς αυτον οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι Kai erchontai palin eis Hierosolyma. kai en tō hierō peripatountos autou erchontai pros auton hoi archiereis kai hoi grammateis kai hoi presbyteroi, Kai erchontai palin eis Hierosolyma. kai en to hiero peripatountos autou erchontai pros auton hoi archiereis kai hoi grammateis kai hoi presbyteroi, Kai erchontai palin eis Ierosolyma. Kai en tō hierō peripatountos autou erchontai pros auton hoi archiereis kai hoi grammateis kai hoi presbyteroi Kai erchontai palin eis Ierosolyma. Kai en to hiero peripatountos autou erchontai pros auton hoi archiereis kai hoi grammateis kai hoi presbyteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tō ierō peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi kai erchontai palin eis ierosoluma kai en tO ierO peripatountos autou erchontai pros auton oi archiereis kai oi grammateis kai oi presbuteroi Márk 11:27 La evangelio laŭ Marko 11:27 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:27 Marc 11:27 Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui, Ils retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui, Markus 11:27 Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten Und sie kommen wieder nach Jerusalem, und als er im Tempel herumgieng, treten zu ihm die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Aeltesten, Marco 11:27 POI vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentre egli passeggiava per lo tempio, i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani vennero a lui, e gli dissero: MARKUS 11:27 Mark 11:27 마가복음 11:27 Marcus 11:27 Sv. Marks 11:27 Evangelija pagal Morkø 11:27 Mark 11:27 Markus 11:27 Marcos 11:27 Llegaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos, Llegaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se acercaron a El los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos, Y vinieron de nuevo a Jerusalén; y andando Él por el templo, vienen a Él los príncipes de los sacerdotes y los escribas, y los ancianos, Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos; Y volvieron a Jerusalén; y andando él por el Templo, vienen a él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos; Marcos 11:27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos, Marcu 11:27 От Марка 11:27 Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины Mark 11:27 Markus 11:27 Marko 11:27 Marcos 11:27 มาระโก 11:27 Markos 11:27 Марко 11:27 Mark 11:27 Maùc 11:27 |