Mark 11:21
Mark 11:21
Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"

Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, "Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!"

And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”

Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered."

And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

Then Peter remembered and said to Him, "Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered."

Remembering what Jesus had said, Peter pointed out to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!"

Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered."

And Shimeon remembered and he said to him, “Rabbi, look, that fig tree that you cursed has dried up!”

Peter remembered [what Jesus had said], so he said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up."

Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.

And Peter calling to remembrance said unto him, Teacher, behold, the fig tree which you cursed is withered away.

And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.

And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.

And Peter, remembering what Jesus had said, says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.

And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.

and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."

Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away."

and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'

Marku 11:21
Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''.

ﻣﺮﻗﺲ 11:21
فتذكر بطرس وقال له يا سيدي انظر. التينة التي لعنتها قد يبست.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:21
Պետրոս վերյիշեց եւ ըսաւ անոր. «Ռաբբի՛, ահա՛ թզենին որ անիծեցիր՝ չորցած է»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:21
Orduan orhoituric Pierrisec erran cieçón, Magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.

Dyr Marx 11:21
Daa ginnert si dyr Peeters und gmaint gan n Iesenn: "Maister, schau diend; der Feignbaaum, dönn wost verfluecht haast, ist dyrdürrt!"

Марко 11:21
И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смоковницата, която ти прокле, изсъхнала.

馬 可 福 音 11:21
彼 得 想 起 耶 穌 的 話 來 , 就 對 他 說 : 拉 比 , 請 看 ! 你 所 咒 詛 的 無 花 果 樹 , 已 經 枯 乾 了 。

彼 得 想 起 耶 稣 的 话 来 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 请 看 ! 你 所 咒 诅 的 无 花 果 树 , 已 经 枯 乾 了 。

彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」

彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”

彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」

彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树已经枯干了!”

Evanðelje po Marku 11:21
Petar se prisjeti pa će Isusu: Učitelju, pogledaj! Smokva koju si prokleo usahnu.

Marek 11:21
Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.

Markus 11:21
Og Peter kom det i Hu og siger til ham; »Rabbi! se, Figentræet, som du forbandede, er visnet.«

Markus 11:21
En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί / ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ραββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.

καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββί ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται

και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται

και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββει ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται

και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται

και αναμνησθεις ο Πετρος λεγει αυτω, Ραββι, ιδε, η συκη ην κατηρασω εξηρανται.

και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται

και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται

kai anamnēstheis ho Petros legei autō Rhabbei, ide hē sykē hēn katērasō exērantai.

kai anamnestheis ho Petros legei auto Rhabbei, ide he syke hen kateraso exerantai.

kai anamnēstheis ho Petros legei autō Rhabbei, ide hē sykē hēn katērasō exērantai.

kai anamnestheis ho Petros legei auto Rhabbei, ide he syke hen kateraso exerantai.

kai anamnēstheis o petros legei autō rabbei ide ē sukē ēn katērasō exērantai

kai anamnEstheis o petros legei autO rabbei ide E sukE En katErasO exErantai

kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai

kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai

kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai

kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai

kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai

kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai

Márk 11:21
És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott.

La evangelio laŭ Marko 11:21
Kaj rememorinte, Petro diris al li:Rabeno, jen forvelkis la figarbo, kiun vi malbenis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:21
Ja Pietari muisti, ja sanoi hänelle: Rabbi, katso, fikunapuu, jotas kirosit, on kuivettunut.

Marc 11:21
Pierre, se ressouvenant de ce qui s'était passé, lui dit: Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.

Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.

Et Pierre s'étant souvenu [de ce qui s'était passé], dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.

Markus 11:21
Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.

Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.

Und Petrus erinnerte sich und sagte zu ihm: Rabbi, siehe der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.

Marco 11:21
e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.

E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.

MARKUS 11:21
Maka teringatlah Petrus akan hal itu, lalu berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, tengoklah, pohon ara, yang Rabbi kutuki ini, sudah layu."

Mark 11:21
Buṭrus yemmekta-d ayen iɛeddan, yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, muqel ! Tameɣṛust-nni iwumi tedɛiḍ teqquṛ !

마가복음 11:21
베드로가 생각이 나서 여짜오되 `랍비여, 보소서 저주하신 무화과 나무가 말랐나이다'

Marcus 11:21
et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit

Sv. Marks 11:21
Un Pēteris atminējies sacīja Viņam: Mācītāj, lūk, vīģes koks, kuru Tu nolādēji, ir nokaltis.

Evangelija pagal Morkø 11:21
Prisiminęs Petras tarė Jėzui: “Rabi, žiūrėk! Figmedis, kurį prakeikei, nudžiūvo!”

Mark 11:21
Na ka mahara a Pita, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, na, te piki i kanga ra e koe, kua maroke.

Markus 11:21
Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet.

Marcos 11:21
Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.

Entonces Pedro, acordándose, dijo a Jesús: "Rabí (Maestro), mira, la higuera que maldijiste se ha secado."

Y Pedro, acordándose, le dijo: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado.

Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.

Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.

Marcos 11:21
Pedro, recordando-se do ocorrido, informou a Jesus: “Rabbi! Eis que a figueira que amaldiçoaste secou!”.

Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.   

Marcu 11:21
Petru şi -a adus aminte de cele petrecute, şi a zis lui Isus: ,,Învăţătorule, uite că smochinul, pe care l-ai blestemat, s'a uscat.``

От Марка 11:21
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.

И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.

Mark 11:21
Tura Pφtiur Enentßimias Jesusan Tφmiayi "Uunta, iista, iikiu Ame yuminkramam nu kankaptuk Kßarchaik."

Markus 11:21
Då kom Petrus ihåg vad som hade skett och sade till honom: »Rabbi, se, fikonträdet som du förbannade är förtorkat.»

Marko 11:21
Petro aliukumbuka, akamwambia Yesu, "Mwalimu, tazama! Ule mtini ulioulaani, umenyauka!"

Marcos 11:21
At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo.

มาระโก 11:21
ฝ่ายเปโตรระลึกขึ้นได้จึงทูลพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า ดูเถิด ต้นมะเดื่อที่พระองค์ได้สาปไว้นั้นก็เหี่ยวแห้งไปแล้ว"

Markos 11:21
Olayı hatırlayan Petrus, ‹‹Rabbî, bak! Lanetlediğin incir ağacı kurumuş!›› dedi.

Марко 11:21
І споглянувши Петр, рече Йому; Учителю, дивись, смоківниця, що прокляв еси, всохла.

Mark 11:21
Nakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru! Hilo-dile kaju ara to nutotowi wengi-e, molaju-mi!"

Maùc 11:21
bấy giờ Phi -e-rơ nhớ lại chuyện đã qua, thưa cùng Ngài rằng: Thầy, coi kìa! Cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi.

Mark 11:20
Top of Page
Top of Page