Mark 11:21 Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!" Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed, "Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!" And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.” Being reminded, Peter said to Him, "Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered." And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. Then Peter remembered and said to Him, "Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered." Remembering what Jesus had said, Peter pointed out to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!" Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered." And Shimeon remembered and he said to him, “Rabbi, look, that fig tree that you cursed has dried up!” Peter remembered [what Jesus had said], so he said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up." Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away. And Peter calling to remembrance said unto him, Teacher, behold, the fig tree which you cursed is withered away. And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away. And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away. And Peter, remembering what Jesus had said, says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up. And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered. and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up." Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away." and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.' Marku 11:21 ﻣﺮﻗﺲ 11:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:21 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:21 Dyr Marx 11:21 Марко 11:21 馬 可 福 音 11:21 彼 得 想 起 耶 稣 的 话 来 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 请 看 ! 你 所 咒 诅 的 无 花 果 树 , 已 经 枯 乾 了 。 彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」 彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!” 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」 彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树已经枯干了!” Evanðelje po Marku 11:21 Marek 11:21 Markus 11:21 Markus 11:21 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:21 καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί / ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ραββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται. καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββί ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββει ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται και αναμνησθεις ο Πετρος λεγει αυτω, Ραββι, ιδε, η συκη ην κατηρασω εξηρανται. και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται kai anamnēstheis ho Petros legei autō Rhabbei, ide hē sykē hēn katērasō exērantai. kai anamnestheis ho Petros legei auto Rhabbei, ide he syke hen kateraso exerantai. kai anamnēstheis ho Petros legei autō Rhabbei, ide hē sykē hēn katērasō exērantai. kai anamnestheis ho Petros legei auto Rhabbei, ide he syke hen kateraso exerantai. kai anamnēstheis o petros legei autō rabbei ide ē sukē ēn katērasō exērantai kai anamnEstheis o petros legei autO rabbei ide E sukE En katErasO exErantai kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai kai anamnēstheis o petros legei autō rabbi ide ē sukē ēn katērasō exērantai kai anamnEstheis o petros legei autO rabbi ide E sukE En katErasO exErantai Márk 11:21 La evangelio laŭ Marko 11:21 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:21 Marc 11:21 Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché. Et Pierre s'étant souvenu [de ce qui s'était passé], dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec. Markus 11:21 Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt. Und Petrus erinnerte sich und sagte zu ihm: Rabbi, siehe der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt. Marco 11:21 E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato. MARKUS 11:21 Mark 11:21 마가복음 11:21 Marcus 11:21 Sv. Marks 11:21 Evangelija pagal Morkø 11:21 Mark 11:21 Markus 11:21 Marcos 11:21 Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado. Entonces Pedro, acordándose, dijo a Jesús: "Rabí (Maestro), mira, la higuera que maldijiste se ha secado." Y Pedro, acordándose, le dijo: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste se ha secado. Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado. Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado. Marcos 11:21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste. Marcu 11:21 От Марка 11:21 И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла. Mark 11:21 Markus 11:21 Marko 11:21 Marcos 11:21 มาระโก 11:21 Markos 11:21 Марко 11:21 Mark 11:21 Maùc 11:21 |