Mark 11:20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots. The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it had withered from the roots up. As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots. As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up. While they were walking along early the next morning, they saw the fig tree dried up to its roots. In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots. And in the morning when they were passing by, they saw the fig tree after it had dried up from its roots. While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up. And passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots. And passing by early in the morning they saw the fig-tree dried up from the roots. And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up from the roots. In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots; As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots. And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots, Marku 11:20 ﻣﺮﻗﺲ 11:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:20 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:20 Dyr Marx 11:20 Марко 11:20 馬 可 福 音 11:20 早 晨 , 他 们 从 那 里 经 过 , 看 见 无 花 果 树 连 根 都 枯 乾 了 。 清晨,他們路過那棵無花果樹的時候,看見它連根都枯萎了。 清晨,他们路过那棵无花果树的时候,看见它连根都枯萎了。 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。 早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。 Evanðelje po Marku 11:20 Marek 11:20 Markus 11:20 Markus 11:20 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:20 Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ παραπορευόμενοι πρωὶ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ παραπορευόμενοι πρωὶ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ πρωῒ παραπορευόμενοι, εἴδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ πρωῒ παραπορευόμενοι, εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. Καὶ πρωῒ παραπορευόμενοι εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν και παραπορευομενοι πρωι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων και παραπορευομενοι πρωι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων και πρωι παραπορευομενοι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων Και πρωι παραπορευομενοι, ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων. και πρωι παραπορευομενοι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων και παραπορευομενοι πρωι ειδον την συκην εξηραμμενην εκ ριζων Kai paraporeuomenoi prōi eidon tēn sykēn exērammenēn ek rhizōn. Kai paraporeuomenoi proi eidon ten syken exerammenen ek rhizon. Kai paraporeuomenoi prōi eidon tēn sykēn exērammenēn ek rhizōn. Kai paraporeuomenoi proi eidon ten syken exerammenen ek rhizon. kai paraporeuomenoi prōi eidon tēn sukēn exērammenēn ek rizōn kai paraporeuomenoi prOi eidon tEn sukEn exErammenEn ek rizOn kai prōi paraporeuomenoi eidon tēn sukēn exērammenēn ek rizōn kai prOi paraporeuomenoi eidon tEn sukEn exErammenEn ek rizOn kai prōi paraporeuomenoi eidon tēn sukēn exērammenēn ek rizōn kai prOi paraporeuomenoi eidon tEn sukEn exErammenEn ek rizOn kai prōi paraporeuomenoi eidon tēn sukēn exērammenēn ek rizōn kai prOi paraporeuomenoi eidon tEn sukEn exErammenEn ek rizOn kai paraporeuomenoi prōi eidon tēn sukēn exērammenēn ek rizōn kai paraporeuomenoi prOi eidon tEn sukEn exErammenEn ek rizOn kai paraporeuomenoi prōi eidon tēn sukēn exērammenēn ek rizōn kai paraporeuomenoi prOi eidon tEn sukEn exErammenEn ek rizOn Márk 11:20 La evangelio laŭ Marko 11:20 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:20 Marc 11:20 Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines. Et le matin comme ils passaient auprès du figuier, ils virent qu'il était devenu sec jusqu'à la racine. Markus 11:20 Und am Morgen gingen sie vorüber und sahen den Feigenbaum, daß er verdorrt war bis auf die Wurzel. Und als sie früh Morgens vorbeizogen, sahen sie den Feigenbaum verdorrt von der Wurzel an. Marco 11:20 E la mattina seguente, come essi passavano presso del fico, lo videro seccato fin dalle radici. MARKUS 11:20 Mark 11:20 마가복음 11:20 Marcus 11:20 Sv. Marks 11:20 Evangelija pagal Morkø 11:20 Mark 11:20 Markus 11:20 Marcos 11:20 Por la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces. Por la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces. Y en la mañana, pasando por allí, vieron que la higuera se había secado desde las raíces. Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces. Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces. Marcos 11:20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes. Marcu 11:20 От Марка 11:20 Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня. Mark 11:20 Markus 11:20 Marko 11:20 Marcos 11:20 มาระโก 11:20 Markos 11:20 Марко 11:20 Mark 11:20 Maùc 11:20 |