Mark 1:28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee. The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee. And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee. Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding district of Galilee. And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. News about Him then spread throughout the entire vicinity of Galilee. At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee. So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee. And at once his fame went out in the whole region of Galilee. The news about him spread quickly throughout the surrounding region of Galilee. And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. and immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about. And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee. And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around. And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about. And immediately his fame spread abroad throughout all the region around Galilee. And His fame spread at once everywhere in all that part of Galilee. The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area. And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee. Marku 1:28 ﻣﺮﻗﺲ 1:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:28 Euangelioa S. Marc-en araura. 1:28 Dyr Marx 1:28 Марко 1:28 馬 可 福 音 1:28 耶 稣 的 名 声 就 传 遍 了 加 利 利 的 四 方 。 於是耶穌的消息很快地傳遍了加利利周圍所有的地區。 于是耶稣的消息很快地传遍了加利利周围所有的地区。 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。 Evanðelje po Marku 1:28 Marek 1:28 Markus 1:28 Markus 1:28 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:28 καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. Ἐξῆλθεν δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. ἐξῆλθε δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας. ἐξῆλθεν δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς πανταχου εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς πανταχου εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της Γαλιλαιας. εξηλθεν δε η ακοη αυτου ευθυς εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας και εξηλθεν η ακοη αυτου ευθυς πανταχου εις ολην την περιχωρον της γαλιλαιας kai exēlthen hē akoē autou euthys pantachou eis holēn tēn perichōron tēs Galilaias. kai exelthen he akoe autou euthys pantachou eis holen ten perichoron tes Galilaias. Kai exēlthen hē akoē autou euthys pantachou eis holēn tēn perichōron tēs Galilaias. Kai exelthen he akoe autou euthys pantachou eis holen ten perichoron tes Galilaias. kai exēlthen ē akoē autou euthus pantachou eis olēn tēn perichōron tēs galilaias kai exElthen E akoE autou euthus pantachou eis olEn tEn perichOron tEs galilaias exēlthen de ē akoē autou euthus eis olēn tēn perichōron tēs galilaias exElthen de E akoE autou euthus eis olEn tEn perichOron tEs galilaias exēlthen de ē akoē autou euthus eis olēn tēn perichōron tēs galilaias exElthen de E akoE autou euthus eis olEn tEn perichOron tEs galilaias exēlthen de ē akoē autou euthus eis olēn tēn perichōron tēs galilaias exElthen de E akoE autou euthus eis olEn tEn perichOron tEs galilaias kai exēlthen ē akoē autou euthus pantachou eis olēn tēn perichōron tēs galilaias kai exElthen E akoE autou euthus pantachou eis olEn tEn perichOron tEs galilaias kai exēlthen ē akoē autou euthus pantachou eis olēn tēn perichōron tēs galilaias kai exElthen E akoE autou euthus pantachou eis olEn tEn perichOron tEs galilaias Márk 1:28 La evangelio laŭ Marko 1:28 Evankeliumi Markuksen mukaan 1:28 Marc 1:28 Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée. Et sa renommée se répandit incessamment dans tout le pays des environs de la Galilée. Markus 1:28 Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land. Und sein Ruf gieng alsbald aus überall hin in die ganze galiläische Umgegend. Marco 1:28 E la sua fama andò subito per tutta la contrada circonvicina della Galilea. MARKUS 1:28 Mark 1:28 마가복음 1:28 Marcus 1:28 Sv. Marks 1:28 Evangelija pagal Morkø 1:28 Mark 1:28 Markus 1:28 Marcos 1:28 Y enseguida su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Enseguida Su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Y pronto corrió su fama por toda la región alrededor de Galilea. Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Marcos 1:28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia. Marcu 1:28 От Марка 1:28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее. Mark 1:28 Markus 1:28 Marko 1:28 Marcos 1:28 มาระโก 1:28 Markos 1:28 Марко 1:28 Mark 1:28 Maùc 1:28 |