Luke 9:40
Luke 9:40
I begged your disciples to drive it out, but they could not."

I begged your disciples to cast out the spirit, but they couldn't do it."

And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”

"I begged Your disciples to cast it out, and they could not."

And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

I begged Your disciples to drive it out, but they couldn't."

I begged your disciples to drive it out, but they couldn't."

I begged your disciples to cast it out, but they could not do so."

“And I begged of your disciples to cast it out and they could not.”

I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it."

And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

And I besought your disciples to cast him out; and they could not.

And I sought your disciples to cast him out; and they could not.

And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

And I desired thy disciples to cast him out, and they could not.

And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not."

I begged your disciples to cast it out, and they couldn't."

and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'

Luka 9:40
U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''.

ﻟﻮﻗﺎ 9:40
وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:40
Աղերսեցի քու աշակերտներուդ՝ որ դուրս հանեն զայն, բայց չկրցան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:40
Eta othoitz eguin diraueat hire discipuluey, egotz leçaten hura campora: baina ecin eguin dié.

Dyr Laux 9:40
I haet schoon deine Jünger bitt, däß s n austreibn; die kunntnd s aber nity."

Лука 9:40
И помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.

路 加 福 音 9:40
我 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。

我 求 过 你 的 门 徒 , 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。

我求過你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」

我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”

我求過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。」

我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”

Evanðelje po Luki 9:40
Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše.

Lukáš 9:40
I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.

Lukas 9:40
og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke.«

Lukas 9:40
En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν

και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο, και ουκ ηδυνηθησαν.

και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

kai edeēthēn tōn mathētōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk ēdynēthēsan.

kai edeethen ton matheton sou hina ekbalosin auto, kai ouk edynethesan.

kai edeēthēn tōn mathētōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk ēdynēthēsan.

kai edeethen ton matheton sou hina ekbalosin auto, kai ouk edynethesan.

kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan

kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan

kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

Lukács 9:40
És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták.

La evangelio laŭ Luko 9:40
Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:40
Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet.

Luc 9:40
et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.

J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.

Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu.

Lukas 9:40
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Und ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, und sie vermochten es nicht.

Luca 9:40
Ed ho pregato i tuoi discepoli di cacciarlo, ma non hanno potuto.

Ed io ho pregati i tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.

LUKAS 9:40
Dan hamba sudah minta murid-murid Tuan membuangkan setan itu, tetapi tiada dapat."

Luke 9:40
?elleleɣ inelmaden-ik a t-ssufɣen seg-s, lameɛna ur zmiren ara.

누가복음 9:40
당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다'

Lucas 9:40
et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt

Sv. Lūkass 9:40
Un es lūdzu Tavus mācekļus izdzīt to, bet viņi nevarēja.

Evangelija pagal Lukà 9:40
Aš prašiau Tavo mokinius išvaryti ją, bet jie nepajėgė”.

Luke 9:40
A i te inoi ahau ki au akonga kia peia ia ki waho: heoi kihai i taea e ratou.

Lukas 9:40
og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.

Lucas 9:40
Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron.

"Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron."

Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40
Roguei aos teus discípulos que expulsassem o espírito maligno, mas eles não conseguiram”.

E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.   

Luca 9:40
Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut.

От Луки 9:40
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

Luke 9:40
T·makui ame unuiniamurmin iwianchin Jφirtukit tusan seamjai. T·rasha tujinkiarmai" Tφmiayi.

Lukas 9:40
Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»

Luka 9:40
Niliwaomba wanafunzi wako wamfukuze, lakini hawakuweza."

Lucas 9:40
At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa.

ลูกา 9:40
ข้าพเจ้าได้ขอเหล่าสาวกของพระองค์ให้ขับมันออกเสีย แต่เขากระทำไม่ได้"

Luka 9:40
Ruhu kovmaları için öğrencilerine yalvardım, ama başaramadılar.››

Лука 9:40
І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.

Luke 9:40
Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' toe, aga uma rakulei'."

Lu-ca 9:40
Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được.

Luke 9:39
Top of Page
Top of Page