Luke 9:11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. But the crowds found out where he was going, and they followed him. He welcomed them and taught them about the Kingdom of God, and he healed those who were sick. When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing. But the crowds were aware of this and followed Him; and welcoming them, He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. When the crowds found out, they followed Him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing. But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them and began to speak to them about the kingdom of God and to heal those who needed healing. But when the crowds found out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing. But when the crowds knew, they went after him and he received them and he was speaking with them about the Kingdom of God, and those who were in need of healing he healed. But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them, talked to them about the kingdom of God, and cured those who were sick. And the people, when they knew it, followed him, and he received them and spoke unto them of the kingdom of God and healed those that had need of healing. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spoke unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spoke to them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured. Which when the people knew, they followed him; and he received them, and spoke to them of the kingdom of God, and healed them who had need of healing. But the crowds knowing it followed him; and he received them and spake to them of the kingdom of God, and cured those that had need of healing. But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he healed. And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spoke to them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. But the immense crowd, aware of this, followed Him; and receiving them kindly He proceeded to speak to them of the Kingdom of God, and those who needed to be restored to health, He cured. But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of the Kingdom of God, and he cured those who needed healing. and the multitudes having known did follow him, and having received them, he was speaking to them concerning the reign of God, and those having need of service he cured. Luka 9:11 ﻟﻮﻗﺎ 9:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 9:11 Dyr Laux 9:11 Лука 9:11 路 加 福 音 9:11 但 众 人 知 道 了 , 就 跟 着 他 去 ; 耶 稣 便 接 待 他 们 , 对 他 们 讲 论 神 国 的 道 , 医 治 那 些 需 医 的 人 。 可是眾人知道了,就跟著他去。耶穌歡迎他們,向他們講說有關神國的事,並且使那些需要醫治的人得痊癒。 可是众人知道了,就跟着他去。耶稣欢迎他们,向他们讲说有关神国的事,并且使那些需要医治的人得痊愈。 但眾人知道了,就跟著他去。耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。 Evanðelje po Luki 9:11 Lukáš 9:11 Lukas 9:11 Lukas 9:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:11 οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο. οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο. οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο. Οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ δεξάμενος αὐτούς, ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο. οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ δεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰάσατο. οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο. οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες, ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ δεξάμενος αὐτούς, ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο. οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ δεξάμενος αὐτοὺς ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και αποδεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και αποδεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και δεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο οι δε οχλοι γνοντες, ηκολουθησαν αυτω· και δεξαμενος αυτους, ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του Θεου, και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο. οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και δεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο οι δε οχλοι γνοντες ηκολουθησαν αυτω και αποδεξαμενος αυτους ελαλει αυτοις περι της βασιλειας του θεου και τους χρειαν εχοντας θεραπειας ιατο hoi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō; kai apodexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou Theou, kai tous chreian echontas therapeias iato. hoi de ochloi gnontes ekolouthesan auto; kai apodexamenos autous elalei autois peri tes basileias tou Theou, kai tous chreian echontas therapeias iato. hoi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō. kai apodexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou, kai tous chreian echontas therapeias iato. hoi de ochloi gnontes ekolouthesan auto. kai apodexamenos autous elalei autois peri tes basileias tou theou, kai tous chreian echontas therapeias iato. oi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō kai apodexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes EkolouthEsan autO kai apodexamenos autous elalei autois peri tEs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō kai dexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes EkolouthEsan autO kai dexamenos autous elalei autois peri tEs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō kai dexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes EkolouthEsan autO kai dexamenos autous elalei autois peri tEs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō kai dexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes EkolouthEsan autO kai dexamenos autous elalei autois peri tEs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō kai apodexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes EkolouthEsan autO kai apodexamenos autous elalei autois peri tEs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes ēkolouthēsan autō kai apodexamenos autous elalei autois peri tēs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato oi de ochloi gnontes EkolouthEsan autO kai apodexamenos autous elalei autois peri tEs basileias tou theou kai tous chreian echontas therapeias iato Lukács 9:11 La evangelio laŭ Luko 9:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:11 Luc 9:11 Les foules, l'ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d'être guéris. Ce que les troupes ayant su, elles le suivirent, et il les reçut, et leur parlait du Royaume de Dieu, et guérissait ceux qui avaient besoin d'être guéris. Lukas 9:11 Da das Volk des inneward, zog es ihm nach. Und er ließ sie zu sich und sagte ihnen vom Reich Gottes und machte gesund, die es bedurften. Aber der Tag fing an, sich zu neigen. Die Massen aber merkten es und folgten ihm, und er nahm sie an und redete zu ihnen vom Reich Gottes, und die der Heilung bedurften, machte er gesund. Luca 9:11 Ma le turbe, avendolo saputo, lo seguitarono; ed egli, accoltele, ragionava loro del regno di Dio, e guariva coloro che avean bisogno di guarigione. LUKAS 9:11 Luke 9:11 누가복음 9:11 Lucas 9:11 Sv. Lūkass 9:11 Evangelija pagal Lukà 9:11 Luke 9:11 Lukas 9:11 Lucas 9:11 Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, le siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados. Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, Lo siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados. Y cuando la gente lo supo, le siguieron; y Él les recibió, y les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que necesitaban ser curados. Y como lo entendieron las gentes, le siguieron; y él las recibió, y les hablaba del reino de Dios, y sanaba á los que tenían necesidad de cura. Y cuando lo entendió el pueblo, le siguió; y él los recibió, y les hablaba del Reino de Dios, y sanó a los que tenían necesidad de cura. Lucas 9:11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura. Luca 9:11 От Луки 9:11 Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял. Luke 9:11 Lukas 9:11 Luka 9:11 Lucas 9:11 ลูกา 9:11 Luka 9:11 Лука 9:11 Luke 9:11 Lu-ca 9:11 |