Luke 8:8 Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "Whoever has ears to hear, let them hear." Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!" When he had said this, he called out, "Anyone with ears to hear should listen and understand." And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear.” "Other seed fell into the good soil, and grew up, and produced a crop a hundred times as great." As He said these things, He would call out, "He who has ears to hear, let him hear." And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. Still other seed fell on good ground; when it sprang up, it produced a crop: 100 times what was sown." As He said this, He called out, "Anyone who has ears to hear should listen!" But others fell on good soil, and when they came up, they produced 100 times as much as was planted." As he said this, he called out, "Let the person who has ears to hear, listen!" But other seed fell on good soil and grew, and it produced a hundred times as much grain." As he said this, he called out, "The one who has ears to hear had better listen!" Other seed fell in good and excellent ground, and it sprang up and produced fruit one hundred fold. And when he had said these things, he cried, “He that has an ear to hear, let him hear.” Others were planted on good ground. When they came up, they produced a hundred times as much as was planted." After he had said this, he called out, "Let the person who has ears listen!" And some fell on good ground and sprang up and bore fruit a hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear. And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit a hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear. And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit an hundred times. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear. And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. And other some fell upon good ground; and being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear. and other fell into the good ground, and having sprung up bore fruit a hundredfold. As he said these things he cried, He that has ears to hear, let him hear. And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit a hundred-fold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear. But some of the seed falls into good ground, and grows up and yields a return of a hundred for one." While thus speaking, He cried aloud and said, "Listen, every one who has ears to listen with!" Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!" 'And other fell upon the good ground, and having sprung up, it made fruit an hundred fold.' These things saying, he was calling, 'He having ears to hear -- let him hear.' Luka 8:8 ﻟﻮﻗﺎ 8:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:8 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:8 Dyr Laux 8:8 Лука 8:8 路 加 福 音 8:8 又 有 落 在 好 土 里 的 , 生 长 起 来 , 结 实 百 倍 。 耶 稣 说 了 这 些 话 , 就 大 声 说 : 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! 但另有落進好土壤裡的,長起來,結出百倍的果實。」耶穌講完這些話,就大聲說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」 但另有落进好土壤里的,长起来,结出百倍的果实。”耶稣讲完这些话,就大声说:“凡是有耳可听的,就应当听!” 又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!” Evanðelje po Luki 8:8 Lukáš 8:8 Lukas 8:8 Lukas 8:8 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:8 καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. Ταῦτα λέγων ἐφώνει Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. Ταῦτα λέγων ἐφώνει Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. Καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. Tαῦτα λέγων ἐφώνει, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησε καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει· ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησε καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα ταῦτα λέγων ἐφώνει, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω και ετερον επεσεν εις την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω και ετερον επεσεν εις την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω και ετερον επεσεν επι την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω και ετερον επεσεν επι την γην την αγαθην, και φυεν εποιησε καρπον εκατονταπλασιονα. ταυτα λεγων εφωνει, Ο εχων ωτα ακουειν ακουετω. και ετερον επεσεν εις την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω και ετερον επεσεν εις την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω kai heteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn, kai phyen epoiēsen karpon hekatontaplasiona. tauta legōn ephōnei HO echōn ōta akouein akouetō. kai heteron epesen eis ten gen ten agathen, kai phyen epoiesen karpon hekatontaplasiona. tauta legon ephonei HO echon ota akouein akoueto. kai heteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn, kai phyen epoiēsen karpon hekatontaplasiona. Tauta legōn ephōnei HO echōn ōta akouein akouetō. kai heteron epesen eis ten gen ten agathen, kai phyen epoiesen karpon hekatontaplasiona. Tauta legon ephonei HO echon ota akouein akoueto. kai eteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn kai phuen epoiēsen karpon ekatontaplasiona tauta legōn ephōnei o echōn ōta akouein akouetō kai eteron epesen eis tEn gEn tEn agathEn kai phuen epoiEsen karpon ekatontaplasiona tauta legOn ephOnei o echOn Ota akouein akouetO kai eteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn kai phuen epoiēsen karpon ekatontaplasiona tauta legōn ephōnei o echōn ōta akouein akouetō kai eteron epesen eis tEn gEn tEn agathEn kai phuen epoiEsen karpon ekatontaplasiona tauta legOn ephOnei o echOn Ota akouein akouetO kai eteron epesen epi tēn gēn tēn agathēn kai phuen epoiēsen karpon ekatontaplasiona tauta legōn ephōnei o echōn ōta akouein akouetō kai eteron epesen epi tEn gEn tEn agathEn kai phuen epoiEsen karpon ekatontaplasiona tauta legOn ephOnei o echOn Ota akouein akouetO kai eteron epesen epi tēn gēn tēn agathēn kai phuen epoiēsen karpon ekatontaplasiona tauta legōn ephōnei o echōn ōta akouein akouetō kai eteron epesen epi tEn gEn tEn agathEn kai phuen epoiEsen karpon ekatontaplasiona tauta legOn ephOnei o echOn Ota akouein akouetO kai eteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn kai phuen epoiēsen karpon ekatontaplasiona tauta legōn ephōnei o echōn ōta akouein akouetō kai eteron epesen eis tEn gEn tEn agathEn kai phuen epoiEsen karpon ekatontaplasiona tauta legOn ephOnei o echOn Ota akouein akouetO kai eteron epesen eis tēn gēn tēn agathēn kai phuen epoiēsen karpon ekatontaplasiona tauta legōn ephōnei o echōn ōta akouein akouetō kai eteron epesen eis tEn gEn tEn agathEn kai phuen epoiEsen karpon ekatontaplasiona tauta legOn ephOnei o echOn Ota akouein akouetO Lukács 8:8 La evangelio laŭ Luko 8:8 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:8 Luc 8:8 Une autre partie tomba dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende! Et une autre partie tomba dans une bonne terre; et quand elle fut levée, elle rendit du fruit cent fois autant. En disant ces choses, il criait : qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende. Lukas 8:8 Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! und anderes fiel auf das gute Land, und wuchs, und brachte hundertfältige Frucht. Als er dies sagte, rief er: wer Ohren hat zu hören, der höre. Luca 8:8 Ed un’altra cadde in buona terra; ed essendo nata, fece frutto, cento per uno. Dicendo queste cose, gridava: Chi ha orecchie da udire, oda. LUKAS 8:8 Luke 8:8 누가복음 8:8 Lucas 8:8 Sv. Lūkass 8:8 Evangelija pagal Lukà 8:8 Luke 8:8 Lukas 8:8 Lucas 8:8 Y otra parte cayó en tierra buena, y creció y produjo una cosecha a ciento por uno. Y al hablar estas cosas, Jesús exclamaba: El que tiene oídos para oír, que oiga. "Y otra parte cayó en tierra buena, y creció y produjo una cosecha a ciento por uno." Al hablar estas cosas, Jesús exclamaba: "El que tiene oídos para oír, que oiga." Y otra parte cayó en buena tierra, y nació, y llevó fruto a ciento por uno. Y hablando estas cosas, dijo a gran voz: El que tiene oídos para oír, oiga. Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando fué nacida, llevó fruto á ciento por uno. Diciendo estas cosas clamaba: El que tiene oídos para oir, oiga. Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando fue nacida, llevó fruto a ciento por uno . Diciendo estas cosas clamaba: El que tiene oídos para oír, oiga. Lucas 8:8 Mas outra caiu em boa terra; e, nascida, produziu fruto, cem por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. Luca 8:8 От Луки 8:8 а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит! Luke 8:8 Lukas 8:8 Luka 8:8 Lucas 8:8 ลูกา 8:8 Luka 8:8 Лука 8:8 Luke 8:8 Lu-ca 8:8 |