Luke 8:7
Luke 8:7
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.

Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.

And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.

"Other seed fell among the thorns; and the thorns grew up with it and choked it out.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

Other seed fell among thorns; the thorns sprang up with it and choked it.

Others fell among thorn bushes, and the thorn bushes grew with them and choked them.

Other seed fell among the thorns, and they grew up with it and choked it.

And other seed fell among thorns and the thorns sprang up with it and they choked it.

Others were planted among thornbushes. The thornbushes grew up with them and choked them.

And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.

And other some fell among thorns, and the thorns growing up with it, choked it.

and other fell in the midst of the thorns, and the thorns having sprung up with it choked it;

And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

Another part falls among the thorns, and the thorns grow up with it and stifle it.

Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.

'And other fell amidst the thorns, and the thorns having sprung up with it, did choke it.

Luka 8:7
Një pjesë tjetër ra ndër ferra; ferrat u rritën bashkë me të dhe ia zunë frymën.

ﻟﻮﻗﺎ 8:7
وسقط آخر في وسط الشوك. فنبت معه الشوك وخنقه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:7
Ուրիշներ ալ ինկան փուշերու մէջ, ու փուշերը բուսնելով անոնց հետ՝ խեղդեցին զանոնք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:7
Eta berce partebat eror cedin elhorri artera: eta harequin batean sorthuric elhorriéc itho ceçaten hura.

Dyr Laux 8:7
Wider ayn anderner Tail fiel unter de Dernstaudnen einhin, und die wuexnd mit dyr Saat eyn d Hoeh und gyrstickend önn Traid.

Лука 8:7
Друго пък падна всред тръните; и заедно с него пораснаха тръните и го заглушиха.

路 加 福 音 8:7
有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 一 同 生 長 , 把 他 擠 住 了 。

有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 一 同 生 长 , 把 他 挤 住 了 。

有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。

有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。

有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。

有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。

Evanðelje po Luki 8:7
Drugo opet pade među trnje i trnje ga preraste i uguši.

Lukáš 8:7
Jiné pak padlo mezi trní, a spolu vzrostlé trní udusilo je.

Lukas 8:7
Og noget faldt midt iblandt Torne, og Tornene voksede op med og kvalte det.

Lukas 8:7
En het andere viel in het midden van de doornen, en de doornen mede opwassende, verstikten hetzelve.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:7
καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συνφυεῖσαι / συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

Καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό·

καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων, και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο.

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο

kai heteron epesen en mesō tōn akanthōn, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

kai heteron epesen en meso ton akanthon, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

kai heteron epesen en mesō tōn akanthōn, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

kai heteron epesen en meso ton akanthon, kai synphyeisai hai akanthai apepnixan auto.

kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesō tōn akanthōn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

kai eteron epesen en mesO tOn akanthOn kai sumphueisai ai akanthai apepnixan auto

Lukács 8:7
Némely esék a tövis közé; és a tövisek vele együtt növekedvén, megfojták azt.

La evangelio laŭ Luko 8:7
Kaj aliaj falis meze inter dornojn; kaj la dornoj kunkreskis, kaj sufokis ilin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:7
Ja muutama lankesi orjantappuroihin, ja orjantappurat ynnä kävivät ylös ja tukahduttivat sen.

Luc 8:7
Et d'autres tombèrent au milieu des épines; et les épines levèrent avec eux et les étouffèrent.

Une autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l'étouffèrent.

Et une autre partie tomba entre des épines; et les épines se levèrent ensemble avec elle, et l'étouffèrent.

Lukas 8:7
Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's.

Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's.

und anderes fiel mitten unter die Dornen, und die Dornen wuchsen mit heran und erstickten es;

Luca 8:7
Ed un’altra cadde in mezzo alle spine; e le spine, nate insieme col seme, lo soffocarono.

Ed un’altra cadde per mezzo le spine; e le spine, nate insieme, l’affogarono.

LUKAS 8:7
Ada juga separuh jatuh di tengah-tengah semak duri; maka duri itu pun tumbuh bersama-sama, serta membantutkan benih itu.

Luke 8:7
Amur nniḍen yeɣli daɣen ger isennanen , mi d-temɣi zzerriɛa mɣin-d yid-es isennanen, ɣummen-ț.

누가복음 8:7
더러는 가시 떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운을 막았고

Lucas 8:7
et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud

Sv. Lūkass 8:7
Un cita krita starp ēkšķiem, un ērkšķi, kopā augot, nomāca to.

Evangelija pagal Lukà 8:7
Kiti nukrito tarp erškėčių, ir tie, kartu išaugę, nusmelkė juos.

Luke 8:7
Ko etahi i ngahoro ki roto ki nga tataramoa; a tupu tahi ana nga tataramoa, kowaowaotia iho.

Lukas 8:7
Og noget falt midt iblandt torner; og tornene vokste op med og kvalte det.

Lucas 8:7
Otra parte cayó en medio de los espinos; y los espinos, al crecer con ella, la ahogaron.

"Otra parte cayó en medio de los espinos; y los espinos, al crecer con ella, la ahogaron.

Y otra parte cayó entre espinos; y creciendo los espinos juntamente con ella, la ahogaron.

Y otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.

Otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.

Lucas 8:7
Outra parte ainda, caiu entre os espinhos, que com ela cresceram e sufocaram suas plantas.

E outra caiu no meio dos espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.   

Luca 8:7
O altă parte a căzut în mijlocul spinilor: spinii au crescut împreună cu ea şi au înecat -o.

От Луки 8:7
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;

а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его;

Luke 8:7
Chφkich Jinkißi jankiniam iniaararmiayi. Tura jankisha Jinkißisha Mßi-metek tsapainiar, janki kankar ajakramiayi.

Lukas 8:7
Och somt föll bland törnen, och törnena växte upp tillsammans därmed och förkvävde det.

Luka 8:7
Nyingine zilianguka kati ya miti ya miiba. Ile miti ya miiba ilipoota ikazisonga.

Lucas 8:7
At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis.

ลูกา 8:7
บ้างก็ตกที่กลางต้นหนาม ต้นหนามก็งอกขึ้นมาด้วยปกคลุมเสีย

Luka 8:7
Kimi, dikenler arasına düştü. Filizlerle birlikte büyüyen dikenler filizleri boğdu.

Лука 8:7
А инше впало між тернину; й розвившись тернина в ним, поглушила його.

Luke 8:7
Ria wo'o to monawu' hi laintongo' rui. Tuwu' rui hangkaa-ngkania hante hinawu', alaa-na rui mpo'upi' hinawu' duu' -na mate.

Lu-ca 8:7
Một phần khác rơi vào bụi gai, gai mọc lên với hột giống, làm cho nghẹt ngòi.

Luke 8:6
Top of Page
Top of Page