Luke 8:9
Luke 8:9
His disciples asked him what this parable meant.

His disciples asked him what this parable meant.

And when his disciples asked him what this parable meant,

His disciples began questioning Him as to what this parable meant.

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

Then His disciples asked Him, "What does this parable mean?"

Then his disciples began to ask him what this parable meant.

Then his disciples asked him what this parable meant.

And his disciples asked him, “What is this parable?”

His disciples asked him what this story meant.

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

And his disciples asked him what this parable might be.

And his disciples asked him what this parable might be.

And his disciples asked him saying, What may this parable be?

And his disciples asked him what this parable might be.

And his disciples asked him, saying, What doth this parable mean?

The disciples proceeded to ask Him what this parable meant.

Then his disciples asked him, "What does this parable mean?"

And his disciples were questioning him, saying, 'What may this simile be?'

Luka 8:9
Atëherë dishepujt e vet e pyetën çfarë kuptimi kishte ajo shëmbëlltyrë.

ﻟﻮﻗﺎ 8:9
فسأله تلاميذه قائلين ما عسى ان يكون هذا المثل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:9
Իր աշակերտները հարցուցին իրեն. «Ի՞նչ է իմաստը այս առակին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:9
Eta interrogatzen çuten bere discipuluéc erraiten çutela, ceric cen comparatione hura.

Dyr Laux 8:9
Seine Jünger gfraagnd n, was n dös Gleichniss bedeutteb.

Лука 8:9
А учениците Му Го попитаха за [значението на] тая притча.

路 加 福 音 8:9
門 徒 問 耶 穌 說 : 這 比 喻 是 甚 麼 意 思 呢 ?

门 徒 问 耶 稣 说 : 这 比 喻 是 甚 麽 意 思 呢 ?

耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。

耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。

門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」

门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”

Evanðelje po Luki 8:9
Upitaše ga učenici kakva bi to bila prispodoba.

Lukáš 8:9
I otázali se ho učedlníci jeho, řkouce: Jaké jest to podobenství?

Lukas 8:9
Men hans Disciple spurgte ham, hvad denne Lignelse skulde betyde.

Lukas 8:9
En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Wat mag deze gelijkenis wezen?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:9
Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, Tίς εἴη ἡ παραβολὴ αὕτη;

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· Τίς εἴη ἡ παραβολή αὕτη;.

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, Τίς εἴη ἡ παραβολὴ αὕτη

Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, τίς εἴη ἡ παραβολή αὕτη

επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου τις αυτη ειη η παραβολη

επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου τις αυτη ειη η παραβολη

επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη

Επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου, λεγοντες, Τις ειη η παραβολη αυτη

επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη

επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου τις αυτη ειη η παραβολη

Epērōtōn de auton hoi mathētai autou tis hautē eiē hē parabolē.

Eperoton de auton hoi mathetai autou tis haute eie he parabole.

Epērōtōn de auton hoi mathētai autou tis hautē eiē hē parabolē.

Eperoton de auton hoi mathetai autou tis haute eie he parabole.

epērōtōn de auton oi mathētai autou tis autē eiē ē parabolē

epErOtOn de auton oi mathEtai autou tis autE eiE E parabolE

epērōtōn de auton oi mathētai autou legontes tis eiē ē parabolē autē

epErOtOn de auton oi mathEtai autou legontes tis eiE E parabolE autE

epērōtōn de auton oi mathētai autou legontes tis eiē ē parabolē autē

epErOtOn de auton oi mathEtai autou legontes tis eiE E parabolE autE

epērōtōn de auton oi mathētai autou legontes tis eiē ē parabolē autē

epErOtOn de auton oi mathEtai autou legontes tis eiE E parabolE autE

epērōtōn de auton oi mathētai autou tis autē eiē ē parabolē

epErOtOn de auton oi mathEtai autou tis autE eiE E parabolE

epērōtōn de auton oi mathētai autou tis autē eiē ē parabolē

epErOtOn de auton oi mathEtai autou tis autE eiE E parabolE

Lukács 8:9
És megkérdék õt az õ tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat?

La evangelio laŭ Luko 8:9
Kaj liaj discxiploj demandis al li, kia estas cxi tiu parabolo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:9
Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, sanoen: mikä olis tämä vertaus?

Luc 8:9
Et ses disciples l'interrogèrent, disant: Qu'est-ce que cette parabole?

Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.

Et ses Disciples l'interrogèrent, pour savoir ce que signifiait cette parabole.

Lukas 8:9
Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dieses Gleichnis wäre.

Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre?

Es befragten ihn aber seine Jünger, was dieses Gleichnis bedeute.

Luca 8:9
E i suoi discepoli gli domandarono che volesse dir questa parabola.

E i suoi discepoli lo domandarono, che voleva dir quella parabola.

LUKAS 8:9
Maka murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya apa arti perumpamaan ini.

Luke 8:9
Inelmaden-is ssutren-as d acu i d lmeɛna n lemtel-agi.

누가복음 8:9
제자들이 이 비유의 뜻을 물으니

Lucas 8:9
interrogabant autem eum discipuli eius quae esset haec parabola

Sv. Lūkass 8:9
Bet Viņa mācekļi jautāja, ko šī līdzība nozīmē?

Evangelija pagal Lukà 8:9
Jo mokiniai paklausė: “Ką reiškia šis palyginimas?”

Luke 8:9
Na ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, he aha te tikanga o tenei kupu whakarite?

Lukas 8:9
Men hans disipler spurte ham hvad denne lignelse skulde bety.

Lucas 8:9
Sus discípulos le preguntaban qué quería decir esta parábola,

Sus discípulos Le preguntaban qué quería decir esta parábola,

Y sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Qué significa esta parábola?

Y sus discípulos le preguntaron, diciendo, qué era está parábola.

Y sus discípulos le preguntaron, diciendo, qué era ésta parábola.

Lucas 8:9
Seus discípulos lhe perguntaram o que Ele queria comunicar com aquela parábola.

Perguntaram-lhe então seus discípulos o que significava essa parábola.   

Luca 8:9
Ucenicii Lui L-au întrebat ce înţeles are pilda aceasta.

От Луки 8:9
Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?

Ученики же Его спросили у Него: что бы значила притча сия?

Luke 8:9
Nuyß ni unuiniamuri Jesusan aniak tiarmiayi "Ju mΘtek-taku chicham tamena nu ┐warintkumea tame?"

Lukas 8:9
Då frågade hans lärjungar honom vad denna liknelse betydde.

Luka 8:9
Wanafunzi wake wakamwuliza Yesu maana ya mfano huo.

Lucas 8:9
At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito.

ลูกา 8:9
เหล่าสาวกจึงทูลถามพระองค์ว่า "คำอุปมานั้นหมายความอย่างไร"

Luka 8:9
İsa, bu benzetmenin anlamını kendisinden soran öğrencilerine, ‹‹Tanrı Egemenliğinin sırlarını bilme ayrıcalığı size verildi›› dedi. ‹‹Ama başkalarına benzetmelerle sesleniyorum. Öyle ki, ‹Gördükleri halde görmesinler, Duydukları halde anlamasınlar.›

Лука 8:9
Питали ж Його упеники Його, кажучи: Що се за приповість оця?

Luke 8:9
Ana'guru-na mpekune' Yesus ba napa-i batua lolita rapa' toe.

Lu-ca 8:9
Môn đồ hỏi Ngài thí dụ ấy có nghĩa gì.

Luke 8:8
Top of Page
Top of Page