Luke 8:53
Luke 8:53
They laughed at him, knowing that she was dead.

But the crowd laughed at him because they all knew she had died.

And they laughed at him, knowing that she was dead.

And they began laughing at Him, knowing that she had died.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

They started laughing at Him, because they knew she was dead.

They laughed and laughed at him, because they knew she was dead.

And they began making fun of him, because they knew that she was dead.

And they were laughing at him, for they knew that she had died.

They laughed at him because they knew she was dead.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

And they derided him, knowing that she had died.

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

And they derided him, knowing that she was dead.

And they jeered at Him, knowing that she was dead.

They were ridiculing him, knowing that she was dead.

and they were deriding him, knowing that she did die;

Luka 8:53
Dhe ata e përqeshnin; duke e ditur se kishte vdekur.

ﻟﻮﻗﺎ 8:53
فضحكوا عليه عارفين انها ماتت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:53
Անոնք ալ զինք ծաղրեցին, քանի գիտէին թէ մեռաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:53
Eta truffatzen ciraden harçaz, hil cela iaquinez.

Dyr Laux 8:53
Daa glachend s n aus, weil sö syr gwiß warnd, däß s toot sei.

Лука 8:53
А те Му се присмиваха, понеже знаеха, че е умряло.

路 加 福 音 8:53
他 們 曉 得 女 兒 已 經 死 了 , 就 嗤 笑 耶 穌 。

他 们 晓 得 女 儿 已 经 死 了 , 就 嗤 笑 耶 稣 。

他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。

他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。

他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。

他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。

Evanðelje po Luki 8:53
No oni mu se podsmjehivahu znajući da je umrla.

Lukáš 8:53
I posmívali se jemu, vědouce, že jest umřela.

Lukas 8:53
Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var død.

Lukas 8:53
En zij belachten Hem, wetende, dat zij gestorven was.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν

και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

και κατεγελων αυτου, ειδοτες οτι απεθανεν.

και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

kai kategelōn autou, eidotes hoti apethanen.

kai kategelon autou, eidotes hoti apethanen.

kai kategelōn autou, eidotes hoti apethanen.

kai kategelon autou, eidotes hoti apethanen.

kai kategelōn autou eidotes oti apethanen

kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

kai kategelōn autou eidotes oti apethanen

kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

kai kategelōn autou eidotes oti apethanen

kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

kai kategelōn autou eidotes oti apethanen

kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

kai kategelōn autou eidotes oti apethanen

kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

kai kategelōn autou eidotes oti apethanen

kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

Lukács 8:53
És kineveték õt, tudván, hogy meghalt.

La evangelio laŭ Luko 8:53
Kaj ili mokridis lin, sciante, ke sxi mortis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:53
Ja he nauroivat häntä, tietäen, että se kuollut oli.

Luc 8:53
Et ils se riaient de lui, sachant qu'elle était morte.

Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte.

Et ils se riaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.

Lukas 8:53
Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.

Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.

Und sie verlachten ihn, da sie wußten, daß sie gestorben war.

Luca 8:53
E si ridevano di lui, sapendo ch’era morta.

Ed essi si ridevano di lui, sapendo ch’ella era morta.

LUKAS 8:53
Maka mereka itu pun mentertawakan Dia, karena diketahuinya, bahwa ia sudah mati.

Luke 8:53
Nutni ugin a s-d-ḥessen imi ẓran taqcict temmut.

누가복음 8:53
저희가 그 죽은 것을 아는고로 비웃더라

Lucas 8:53
et deridebant eum scientes quia mortua esset

Sv. Lūkass 8:53
Un tie izsmēja Viņu, zinādami to, ka tā mirusi.

Evangelija pagal Lukà 8:53
Jie šaipėsi iš Jo, žinodami, kad ji mirusi.

Luke 8:53
A kataina iho ia e ratou, i mohio hoki ratou kua mate ia.

Lukas 8:53
Og de lo ham ut; for de visste at hun var død.

Lucas 8:53
Y se burlaban de El, sabiendo que ella había muerto.

Y se burlaban de El, sabiendo que ella había muerto.

Y se burlaban de Él, sabiendo que estaba muerta.

Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.

Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.

Lucas 8:53
E muitos zombavam dele, pois tinham certeza de que ela estava morta.

E riam-se dele, sabendo que ela estava morta.   

Luca 8:53
Ei îşi băteau joc de El, căci ştiau că murise.

От Луки 8:53
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.

И смеялись над Ним, зная, что она умерла.

Luke 8:53
Jakaancha urukaku ta tusar wishikrarmiayi.

Lukas 8:53
Då hånlogo de åt honom, ty de visste ju att hon var död.

Luka 8:53
Nao wakamcheka kwa sababu walijua kwamba alikuwa amekufa.

Lucas 8:53
At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na.

ลูกา 8:53
คนทั้งปวงก็พากันหัวเราะเยาะพระองค์ เพราะรู้ว่าเด็กนั้นตายแล้ว

Luka 8:53
Kızın öldüğünü bildikleri için İsayla alay ettiler.

Лука 8:53
І сьміялись вони з Него, знаючи, що вмерла.

Luke 8:53
Mpo'epe toe, rapotawai-i-wadi, apa' ra'inca kamate-na mpu'u-mi.

Lu-ca 8:53
Họ biết nó thật chết rồi, bèn nhạo báng Ngài.

Luke 8:52
Top of Page
Top of Page