Luke 8:44 She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped. Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped. She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased. came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her hemorrhage stopped. Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. approached from behind and touched the tassel of His robe. Instantly her bleeding stopped. She came up behind Jesus and touched the tassel of his garment, and her bleeding stopped at once. She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped. She approached him from behind, and she touched the fringe of his garment and immediately the flow of her blood stopped. She came up behind Jesus, touched the edge of his clothes, and her bleeding stopped at once. came behind him and touched the border of his garment, and immediately her issue of blood stopped. Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood ceased. Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. She came behind him, and touched the hem of his garment; and immediately the issue of her blood stopped. coming up behind, touched the hem of his garment, and immediately her flux of blood stopped. came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched. Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched. came close behind Him and touched the tassel of His robe; and instantly her flow of blood stopped. came behind him, and touched the fringe of his cloak, and immediately the flow of her blood stopped. having come near behind, touched the fringe of his garment, and presently the issue of her blood stood. Luka 8:44 ﻟﻮﻗﺎ 8:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:44 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:44 Dyr Laux 8:44 Лука 8:44 路 加 福 音 8:44 他 来 到 耶 稣 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 ? 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 。 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。 Evanðelje po Luki 8:44 Lukáš 8:44 Lukas 8:44 Lukas 8:44 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:44 προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς. προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης προσελθουσα οπισθεν, ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου· και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης. προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης proselthousa opisthen hēpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrēma estē hē rhysis tou haimatos autēs. proselthousa opisthen hepsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrema este he rhysis tou haimatos autes. proselthousa opisthen hēpsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrēma estē hē rhysis tou haimatos autēs. proselthousa opisthen hepsato tou kraspedou tou himatiou autou, kai parachrema este he rhysis tou haimatos autes. proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrēma estē ē rusis tou aimatos autēs proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou kai parachrEma estE E rusis tou aimatos autEs Lukács 8:44 La evangelio laŭ Luko 8:44 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:44 Luc 8:44 Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta. S'approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant la perte de sang s'arrêta. Lukas 8:44 die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang. trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an, und alsbald stand ihr Blutfluß stille. Luca 8:44 accostatasi di dietro, toccò il lembo della vesta di esso; e in quello stante il flusso del suo sangue si stagnò. LUKAS 8:44 Luke 8:44 누가복음 8:44 Lucas 8:44 Sv. Lūkass 8:44 Evangelija pagal Lukà 8:44 Luke 8:44 Lukas 8:44 Lucas 8:44 se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre. se acercó a Jesús por detrás y tocó el borde de Su manto, y al instante cesó el flujo de su sangre. vino por detrás y tocó el borde de su manto; y al instante se estancó el flujo de su sangre. Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre. llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre. Lucas 8:44 chegando-se por detrás, tocou-lhe a orla do manto, e imediatamente cessou a sua hemorragia. Luca 8:44 От Луки 8:44 подойдя сзади, коснулась края одежды Его; и тотчас течение крови у ней остановилось. Luke 8:44 Lukas 8:44 Luka 8:44 Lucas 8:44 ลูกา 8:44 Luka 8:44 Лука 8:44 Luke 8:44 Lu-ca 8:44 |