Luke 8:43 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her. A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure. And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone. And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone, And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, A woman suffering from bleeding for 12 years, who had spent all she had on doctors yet could not be healed by any, A woman was there who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. Although she had spent all she had on doctors, no one could heal her. Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone. Now there was certain woman whose blood had flowed twelve years, who spent all her property among physicians, and she could not be healed by anyone. A woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years was in the crowd. No one could cure her. And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians but could not be healed by any, And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any, And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any, And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any, And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians, and could not be healed by any. And a woman who had a flux of blood since twelve years, who, having spent all her living on physicians, could not be cured by any one, And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any, And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any, And a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage--and had spent on doctors all she had, but none of them had been able to cure her-- A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any, and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any, Luka 8:43 ﻟﻮﻗﺎ 8:43 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:43 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:43 Dyr Laux 8:43 Лука 8:43 路 加 福 音 8:43 有 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , 在 医 生 手 里 花 尽 了 他 一 切 养 生 的 , 并 没 有 一 人 能 医 好 他 。 有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,卻沒有一個人能使她痊癒。 有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用,却没有一个人能使她痊愈。 有一個女人患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。 有一个女人患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。 Evanðelje po Luki 8:43 Lukáš 8:43 Lukas 8:43 Lukas 8:43 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:43 καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις οὐκ ἴσχυσεν ἀπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι, καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον] οὐκ ἴσχυσεν ἀπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι, Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις εἰς ἰατροὺς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι, καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα ἥτις εἰς ἰατρούς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον οὐκ ἴσχυσεν ὑπ' οὐδενὸς θεραπευθῆναι και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι Και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα, ητις εις ιατρους προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι, και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον ουκ ισχυσεν υπ ουδενος θεραπευθηναι και γυνη ουσα εν ρυσει αιματος απο ετων δωδεκα ητις {VAR2: [ιατροις προσαναλωσασα ολον τον βιον] } ουκ ισχυσεν απ ουδενος θεραπευθηναι kai gynē ousa en rhysei haimatos apo etōn dōdeka, hētis ouk ischysen ap’ oudenos therapeuthēnai, kai gyne ousa en rhysei haimatos apo eton dodeka, hetis ouk ischysen ap’ oudenos therapeuthenai, kai gynē ousa en rhysei haimatos apo etōn dōdeka, hētis ouk ischysen ap' oudenos therapeuthēnai, kai gyne ousa en rhysei haimatos apo eton dodeka, hetis ouk ischysen ap' oudenos therapeuthenai, kai gunē ousa en rusei aimatos apo etōn dōdeka ētis iatrois prosanalōsasa olon ton bion ouk ischusen ap oudenos therapeuthēnai kai gunE ousa en rusei aimatos apo etOn dOdeka Etis iatrois prosanalOsasa olon ton bion ouk ischusen ap oudenos therapeuthEnai kai gunē ousa en rusei aimatos apo etōn dōdeka ētis iatrois prosanalōsasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthēnai kai gunE ousa en rusei aimatos apo etOn dOdeka Etis iatrois prosanalOsasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthEnai kai gunē ousa en rusei aimatos apo etōn dōdeka ētis eis iatrous prosanalōsasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthēnai kai gunE ousa en rusei aimatos apo etOn dOdeka Etis eis iatrous prosanalOsasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthEnai kai gunē ousa en rusei aimatos apo etōn dōdeka ētis eis iatrous prosanalōsasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthēnai kai gunE ousa en rusei aimatos apo etOn dOdeka Etis eis iatrous prosanalOsasa olon ton bion ouk ischusen up oudenos therapeuthEnai kai gunē ousa en rusei aimatos apo etōn dōdeka ētis ouk ischusen ap oudenos therapeuthēnai kai gunE ousa en rusei aimatos apo etOn dOdeka Etis ouk ischusen ap oudenos therapeuthEnai kai gunē ousa en rusei aimatos apo etōn dōdeka ētis {UBS4: [iatrois prosanalōsasa olon ton bion] } ouk ischusen ap oudenos therapeuthēnai kai gunE ousa en rusei aimatos apo etOn dOdeka Etis {UBS4: [iatrois prosanalOsasa olon ton bion]} ouk ischusen ap oudenos therapeuthEnai Lukács 8:43 La evangelio laŭ Luko 8:43 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:43 Luc 8:43 Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu'aucun ait pu la guérir. Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien en médecins, sans qu'elle eût pu être guérie par aucun; Lukas 8:43 Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden; Und eine Frau, die seit zwölf Jahren am Blutfluß litt, und all ihr Vermögen an Aerzte gewendet hatte, und niemand vermochte sie zu heilen, Luca 8:43 Ed una donna, la quale avea un flusso di sangue già da dodici anni, ed avea spesa ne’ medici tutta la sua sostanza, e non era potuta esser guarita da alcuno; LUKAS 8:43 Luke 8:43 누가복음 8:43 Lucas 8:43 Sv. Lūkass 8:43 Evangelija pagal Lukà 8:43 Luke 8:43 Lukas 8:43 Lucas 8:43 Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía y no podía ser curada por nadie, Y una mujer que había tenido un flujo de sangre por doce años y que había gastado en médicos todo cuanto tenía, sin que nadie pudiera curarla, Y una mujer que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos todo cuanto tenía, y por ninguno había podido ser curada, Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada, Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada, Lucas 8:43 E certa mulher, que tinha uma hemorragia havia doze anos [e gastara com os médicos todos os seus haveres] e por ninguém pudera ser curada, Luca 8:43 От Луки 8:43 И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена, Luke 8:43 Lukas 8:43 Luka 8:43 Lucas 8:43 ลูกา 8:43 Luka 8:43 Лука 8:43 Luke 8:43 Lu-ca 8:43 |