Luke 8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him. Jesus demanded, "What is your name?" "Legion," he replied, for he was filled with many demons. Jesus then asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” for many demons had entered him. And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion"; for many demons had entered him. And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. "What is your name?" Jesus asked him." Legion," he said--because many demons had entered him. Jesus asked the man, "What's your name?" He answered, "Legion," because many demons had gone into him. Jesus then asked him, "What is your name?" He said, "Legion," because many demons had entered him. But Yeshua asked him, “What is your name?” But he said to him, “Legion”, because many demons had entered him. Jesus asked him, "What is your name?" He answered, "Legion [Six Thousand]." (Many demons had entered him.) And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion, because many demons were entered into him. And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion: because many demons were entered into him. And Jesus asked him, saying, What is your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him. And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion; because many devils were entered into him. And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said, Legion: for many demons had entered into him. And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many devils were entered into him. And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him. "What is your name?" Jesus asked him. "Legion," he replied--because a great number of demons had entered into him; Jesus asked him, "What is your name?" He said, "Legion," for many demons had entered into him. And Jesus questioned him, saying, 'What is thy name?' and he said, 'Legion,' (because many demons were entered into him,) Luka 8:30 ﻟﻮﻗﺎ 8:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:30 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:30 Dyr Laux 8:30 Лука 8:30 路 加 福 音 8:30 耶 稣 问 他 说 : 你 名 叫 甚 麽 ? 他 说 : 我 名 叫 群 ; 这 是 因 为 附 着 他 的 鬼 多 。 耶穌問他:「你叫什麼名字?」他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。 耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答说:“军团。”因为有许多鬼魔进到他里面。 耶穌問他說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼多。 耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫‘群’。”这是因为附着他的鬼多。 Evanðelje po Luki 8:30 Lukáš 8:30 Lukas 8:30 Lukas 8:30 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:30 ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν Λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Τί σοὶ ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν Λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Τί σοὶ ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν Λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. Ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Tί σοι ἐστὶν ὄνομα; Ὁ δὲ εἴπεν, Λεγεών· ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν. ἐπηρώτησε δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· Τί σοί ἐστιν ὄνομα; ὁ δὲ εἶπε· Λεγεών· ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν· ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι ὄνομά ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν, λεγιών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. ἐπηρώτησε δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Τί σοι ἐστιν ὄνομά; ὁ δὲ εἶπε, Λεγεών· ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν. ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων, Τί σοι ἐστιν ὄνομά ὁ δὲ εἶπεν Λεγεών· ὅτι δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους τι σοι ονομα εστιν ο δε ειπεν λεγιων οτι εισηλθεν δαιμονια πολλα εις αυτον επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι ονομα εστιν ο δε ειπεν λεγιων οτι εισηλθεν δαιμονια πολλα εις αυτον επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον επηρωτησε δε αυτον ο Ιησους, λεγων, Τι σοι εστιν ονομα; ο δε ειπε, Λεγεων· οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον. επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους λεγων τι σοι εστιν ονομα ο δε ειπεν λεγεων οτι δαιμονια πολλα εισηλθεν εις αυτον επηρωτησεν δε αυτον ο ιησους τι σοι ονομα εστιν ο δε ειπεν λεγιων οτι εισηλθεν δαιμονια πολλα εις αυτον epērōtēsen de auton ho Iēsous Ti soi onoma estin? ho de eipen Legiōn, hoti eisēlthen daimonia polla eis auton. eperotesen de auton ho Iesous Ti soi onoma estin? ho de eipen Legion, hoti eiselthen daimonia polla eis auton. epērōtēsen de auton ho Iēsous Ti soi onoma estin? ho de eipen Legiōn, hoti eisēlthen daimonia polla eis auton. eperotesen de auton ho Iesous Ti soi onoma estin? ho de eipen Legion, hoti eiselthen daimonia polla eis auton. epērōtēsen de auton o iēsous legōn ti soi onoma estin o de eipen legiōn oti eisēlthen daimonia polla eis auton epErOtEsen de auton o iEsous legOn ti soi onoma estin o de eipen legiOn oti eisElthen daimonia polla eis auton epērōtēsen de auton o iēsous legōn ti soi estin onoma o de eipen legeōn oti daimonia polla eisēlthen eis auton epErOtEsen de auton o iEsous legOn ti soi estin onoma o de eipen legeOn oti daimonia polla eisElthen eis auton epērōtēsen de auton o iēsous legōn ti soi estin onoma o de eipen legeōn oti daimonia polla eisēlthen eis auton epErOtEsen de auton o iEsous legOn ti soi estin onoma o de eipen legeOn oti daimonia polla eisElthen eis auton epērōtēsen de auton o iēsous legōn ti soi estin onoma o de eipen legeōn oti daimonia polla eisēlthen eis auton epErOtEsen de auton o iEsous legOn ti soi estin onoma o de eipen legeOn oti daimonia polla eisElthen eis auton epērōtēsen de auton o iēsous ti soi onoma estin o de eipen legiōn oti eisēlthen daimonia polla eis auton epErOtEsen de auton o iEsous ti soi onoma estin o de eipen legiOn oti eisElthen daimonia polla eis auton epērōtēsen de auton o iēsous ti soi onoma estin o de eipen legiōn oti eisēlthen daimonia polla eis auton epErOtEsen de auton o iEsous ti soi onoma estin o de eipen legiOn oti eisElthen daimonia polla eis auton Lukács 8:30 La evangelio laŭ Luko 8:30 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:30 Luc 8:30 Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui. Et Jésus lui demanda : comment as-tu nom? Et il dit : Légion; car plusieurs démons étaient entrés en lui. Lukas 8:30 Und Jesus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion; denn es waren viel Teufel in ihn gefahren. Jesus aber befragte ihn: wie heißt du? er aber sagte: Legion; denn es waren viele Dämonen in ihn gefahren. Luca 8:30 E Gesù lo domandò, dicendo: Qual’è il tuo nome? Ed esso disse: Legione; perciocchè molti demoni erano entrati in lui. LUKAS 8:30 Luke 8:30 누가복음 8:30 Lucas 8:30 Sv. Lūkass 8:30 Evangelija pagal Lukà 8:30 Luke 8:30 Lukas 8:30 Lucas 8:30 Entonces Jesús le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y él dijo: Legión; porque muchos demonios habían entrado en él. Entonces Jesús le preguntó: "¿Cómo te llamas?" "Legión," contestó; porque muchos demonios habían entrado en él. Y Jesús le preguntó, diciendo: ¿Cómo te llamas? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él. Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él. Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él. Lucas 8:30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios. Luca 8:30 От Луки 8:30 Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, --потому что много бесов вошло в него. Luke 8:30 Lukas 8:30 Luka 8:30 Lucas 8:30 ลูกา 8:30 Luka 8:30 Лука 8:30 Luke 8:30 Lu-ca 8:30 |