Luke 6:44 Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers. A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes. for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush. "For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush. For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. For each tree is known by its own fruit. Figs aren't gathered from thornbushes, or grapes picked from a bramble bush. because every tree is known by its own fruit. People don't gather figs from thorny plants or pick grapes from a thorn bush. for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from brambles. “For every tree is known by its fruits, for they do not pick figs from thorns, neither do they gather grapes from a bush.” Each tree is known by its fruit. You don't pick figs from thorny plants or grapes from a thornbush. For every tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush do they gather grapes. For every tree is known by its own fruit. For from thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns; nor from a bramble bush do they gather the grape. for every tree is known by its own fruit, for figs are not gathered from thorns, nor grapes vintaged from a bramble. For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. For every tree is known by its own fruit: for from thorns men do not gather figs, nor from a bramble bush do they gather grapes. Every tree is known by its own fruit. It is not from thorns that men gather figs, nor from the bramble that they can get a bunch of grapes. For each tree is known by its own fruit. For people don't gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. for each tree from its own fruit is known, for not from thorns do they gather figs, nor from a bramble do they crop a grape. Luka 6:44 ﻟﻮﻗﺎ 6:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:44 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:44 Dyr Laux 6:44 Лука 6:44 路 加 福 音 6:44 凡 树 木 看 果 子 , 就 可 以 认 出 他 来 。 人 不 是 从 荆 棘 上 摘 无 花 果 , 也 不 是 从 蒺 藜 里 摘 葡 萄 。 這樣,每一棵樹都是憑著它的果子被認出來。人不從蒺藜中收無花果,也不從荊棘上摘葡萄。 这样,每一棵树都是凭着它的果子被认出来。人不从蒺藜中收无花果,也不从荆棘上摘葡萄。 凡樹木看果子就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裡摘葡萄。 凡树木看果子就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。 Evanðelje po Luki 6:44 Lukáš 6:44 Lukas 6:44 Lukas 6:44 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν. Ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. Οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσιν σταφυλήν. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσι σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσι σταφυλὴν. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσι σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσι σταφυλήν. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσιν σταφυλὴν εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου σταφυλην τρυγωσιν εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου σταφυλην τρυγωσιν εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται. ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσι συκα, ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην. εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου σταφυλην τρυγωσιν hekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai; ou gar ex akanthōn syllegousin syka, oude ek batou staphylēn trygōsin. hekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginosketai; ou gar ex akanthon syllegousin syka, oude ek batou staphylen trygosin. hekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai; ou gar ex akanthōn syllegousin syka, oude ek batou staphylēn trygōsin. hekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginosketai; ou gar ex akanthon syllegousin syka, oude ek batou staphylen trygosin. ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou staphulēn trugōsin ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou staphulEn trugOsin ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou trugōsin staphulēn ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou trugOsin staphulEn ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou trugōsin staphulēn ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou trugOsin staphulEn ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou trugōsin staphulēn ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou trugOsin staphulEn ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou staphulēn trugōsin ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou staphulEn trugOsin ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou staphulēn trugōsin ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou staphulEn trugOsin Lukács 6:44 La evangelio laŭ Luko 6:44 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:44 Luc 6:44 Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des ronces. Et chaque arbre est connu à son fruit; car aussi les figues ne se cueillent pas des épines, et on ne vendange pas des raisins, d'un buisson. Lukas 6:44 Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken. Jeder Baum wird an seiner Frucht erkannt; denn man sammelt nicht Feigen von Diesteln, noch bricht man aus einem Dornbusch eine Traube. Luca 6:44 Perciocchè ogni albero è riconosciuto dal proprio frutto; poichè non si colgono fichi dalle spine, e non si vendemmiano uve dal pruno. LUKAS 6:44 Luke 6:44 누가복음 6:44 Lucas 6:44 Sv. Lūkass 6:44 Evangelija pagal Lukà 6:44 Luke 6:44 Lukas 6:44 Lucas 6:44 Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza. "Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza. Pues cada árbol por su fruto es conocido. Porque no cosechan higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas. Porque cada árbol por su fruto es conocido: que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas. Porque cada árbol por su fruto es conocido; que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas. Lucas 6:44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas. Luca 6:44 От Луки 6:44 ибо всякое дерево познаётся по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника. Luke 6:44 Lukas 6:44 Luka 6:44 Lucas 6:44 ลูกา 6:44 Luka 6:44 Лука 6:44 Luke 6:44 Lu-ca 6:44 |