Luke 6:39 He also told them this parable: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit? Then Jesus gave the following illustration: "Can one blind person lead another? Won't they both fall into a ditch? He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit? And He also spoke a parable to them: "A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit? And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? He also told them a parable: "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit? He also told them a parable: "One blind person can't lead another blind person, can he? Both will fall into a ditch, won't they? He also told them a parable: "Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won't they both fall into a pit? And he told them a parable: “Can a blind man to lead a blind man? Will not both of them fall into a ditch?” Jesus also gave them this illustration: "Can one blind person lead another? Won't both fall into the same pit? And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the pit? And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit? And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? do they not both fall into the ditch? And he spoke also a parable to them: Can a blind man lead a blind man? shall not both fall into the ditch? And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit? And he spoke a parable to them; Can the blind lead the blind? will they not both fall into the ditch? He also spoke to them in figurative language. "Can a blind man lead a blind man?" He asked; "would not both fall into the ditch? He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit? And he spake a simile to them, 'Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a pit? Luka 6:39 ﻟﻮﻗﺎ 6:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:39 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:39 Dyr Laux 6:39 Лука 6:39 路 加 福 音 6:39 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 麽 ? 耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎? 耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗? 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎? 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗? Evanðelje po Luki 6:39 Lukáš 6:39 Lukas 6:39 Lukas 6:39 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:39 Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται; Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται; Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται; Εἴπεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; Οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται; Εἶπε δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται; Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς. μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται; Εἶπε δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται; Εἶπεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται ειπεν δε και παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται ειπεν δε και παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται Ειπε δε παραβολην αυτοις, Μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν; ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται; ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται ειπεν δε και παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται Eipen de kai parabolēn autois Mēti dynatai typhlos typhlon hodēgein? ouchi amphoteroi eis bothynon empesountai? Eipen de kai parabolen autois Meti dynatai typhlos typhlon hodegein? ouchi amphoteroi eis bothynon empesountai? Eipen de kai parabolēn autois Mēti dynatai typhlos typhlon hodēgein? ouchi amphoteroi eis bothynon empesountai? Eipen de kai parabolen autois Meti dynatai typhlos typhlon hodegein? ouchi amphoteroi eis bothynon empesountai? eipen de kai parabolēn autois mēti dunatai tuphlos tuphlon odēgein ouchi amphoteroi eis bothunon empesountai eipen de kai parabolEn autois mEti dunatai tuphlos tuphlon odEgein ouchi amphoteroi eis bothunon empesountai eipen de parabolēn autois mēti dunatai tuphlos tuphlon odēgein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai eipen de parabolEn autois mEti dunatai tuphlos tuphlon odEgein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai eipen de parabolēn autois mēti dunatai tuphlos tuphlon odēgein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai eipen de parabolEn autois mEti dunatai tuphlos tuphlon odEgein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai eipen de parabolēn autois mēti dunatai tuphlos tuphlon odēgein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai eipen de parabolEn autois mEti dunatai tuphlos tuphlon odEgein ouchi amphoteroi eis bothunon pesountai eipen de kai parabolēn autois mēti dunatai tuphlos tuphlon odēgein ouchi amphoteroi eis bothunon empesountai eipen de kai parabolEn autois mEti dunatai tuphlos tuphlon odEgein ouchi amphoteroi eis bothunon empesountai eipen de kai parabolēn autois mēti dunatai tuphlos tuphlon odēgein ouchi amphoteroi eis bothunon empesountai eipen de kai parabolEn autois mEti dunatai tuphlos tuphlon odEgein ouchi amphoteroi eis bothunon empesountai Lukács 6:39 La evangelio laŭ Luko 6:39 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:39 Luc 6:39 Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse? Il leur disait aussi [cette] similitude : est-il possible qu'un aveugle puisse mener un [autre] aveugle? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse? Lukas 6:39 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen? Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis: kann denn ein Blinder einen Blinden führen? werden nicht beide in eine Grube fallen? Luca 6:39 Or egli disse loro una similitudine. Può un cieco guidar per la via un altro cieco? non caderanno essi amendue nella fossa? LUKAS 6:39 Luke 6:39 누가복음 6:39 Lucas 6:39 Sv. Lūkass 6:39 Evangelija pagal Lukà 6:39 Luke 6:39 Lukas 6:39 Lucas 6:39 Les dijo también una parábola: ¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo? Les dijo también una parábola: "¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo? Y les dijo una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo? Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo? Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo? Lucas 6:39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco? Luca 6:39 От Луки 6:39 Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму? Luke 6:39 Lukas 6:39 Luka 6:39 Lucas 6:39 ลูกา 6:39 Luka 6:39 Лука 6:39 Luke 6:39 Lu-ca 6:39 |