Luke 6:33 And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that. And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much! And if you do good to those who do good to you, what benefit is that to you? For even sinners do the same. "If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. If you do what is good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that. If you do good to those who do good to you, what thanks do you deserve? Even sinners do that. And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same. “And if you are doing good to those who treat you well, what goodness do you have? For even sinners do likewise.” If you help those who help you, do you deserve any thanks for that? Sinners do that too. And if ye do good to those who do good to you, what grace shall ye have? for sinners also do even the same. And if you do good to them who do good to you, what thanks have you? for sinners also do even the same. And if you do good to them which do good to you, what thank have you? for sinners also do even the same. And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same. And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? for sinners also do this. And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same. And if ye do good to them that do good to you, what thank have ye? for even sinners do the same. And if ye do good to them who do good to you, what thanks have ye? for sinners also do even the same. And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even bad men act thus. If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same. and if ye do good to those doing good to you, what grace have ye? for also the sinful do the same; Luka 6:33 ﻟﻮﻗﺎ 6:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:33 Euangelioa S. Luc-en araura. 6:33 Dyr Laux 6:33 Лука 6:33 路 加 福 音 6:33 你 们 若 善 待 那 善 待 你 们 的 人 , 有 甚 麽 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 是 这 样 行 。 如果你們只善待那些善待你們的人,難道有什麼可稱讚的嗎?連罪人也這樣做。 如果你们只善待那些善待你们的人,难道有什么可称赞的吗?连罪人也这样做。 你們若善待那善待你們的人,有什麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。 Evanðelje po Luki 6:33 Lukáš 6:33 Lukas 6:33 Lukas 6:33 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:33 καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. Καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; Καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσι. καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστὶν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν. καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσι. καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν και [γαρ] εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν και γαρ εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας, ποια υμιν χαρις εστι; και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσι. και εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν και [γαρ] εαν αγαθοποιητε τους αγαθοποιουντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και οι αμαρτωλοι το αυτο ποιουσιν kai gar ean agathopoiēte tous agathopoiountas hymas, poia hymin charis estin? kai hoi hamartōloi to auto poiousin. kai gar ean agathopoiete tous agathopoiountas hymas, poia hymin charis estin? kai hoi hamartoloi to auto poiousin. kai gar ean agathopoiēte tous agathopoiountas hymas, poia hymin charis estin? kai hoi hamartōloi to auto poiousin. kai gar ean agathopoiete tous agathopoiountas hymas, poia hymin charis estin? kai hoi hamartoloi to auto poiousin. kai gar ean agathopoiēte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai oi amartōloi to auto poiousin kai gar ean agathopoiEte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai oi amartOloi to auto poiousin kai ean agathopoiēte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi to auto poiousin kai ean agathopoiEte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi to auto poiousin kai ean agathopoiēte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi to auto poiousin kai ean agathopoiEte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi to auto poiousin kai ean agathopoiēte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi to auto poiousin kai ean agathopoiEte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi to auto poiousin kai [gar] ean agathopoiēte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai oi amartōloi to auto poiousin kai [gar] ean agathopoiEte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai oi amartOloi to auto poiousin kai [gar] ean agathopoiēte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai oi amartōloi to auto poiousin kai [gar] ean agathopoiEte tous agathopoiountas umas poia umin charis estin kai oi amartOloi to auto poiousin Lukács 6:33 La evangelio laŭ Luko 6:33 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:33 Luc 6:33 Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même. Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous ont fait du bien, quel gré vous en saura-t-on? car les gens de mauvaise vie font aussi le même. Lukas 6:33 Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch. Und wenn ihr gutes thut denen, die euch Gutes thun, ebenso thun doch die Sünder das Gleiche. Luca 6:33 E se fate bene a coloro che fan bene a voi, che grazia ne avrete? poichè i peccatori fanno il simigliante. LUKAS 6:33 Luke 6:33 누가복음 6:33 Lucas 6:33 Sv. Lūkass 6:33 Evangelija pagal Lukà 6:33 Luke 6:33 Lukas 6:33 Lucas 6:33 Si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores hacen lo mismo. "Si hacen bien a los que les hacen bien, ¿qué mérito tienen? Porque también los pecadores hacen lo mismo. Y si hacéis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracia tenéis? Porque también los pecadores hacen lo mismo. Y si hiciereis bien á los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores hacen lo mismo. Y si hiciereis bien a los que os hacen bien, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores hacen lo mismo. Lucas 6:33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo. Luca 6:33 От Луки 6:33 И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? ибо и грешники то же делают. Luke 6:33 Lukas 6:33 Luka 6:33 Lucas 6:33 ลูกา 6:33 Luka 6:33 Лука 6:33 Luke 6:33 Lu-ca 6:33 |