Luke 6:21
Luke 6:21
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.

“Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

"Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

You who are now hungry are blessed, because you will be filled. You who now weep are blessed, because you will laugh.

How blessed are you who are hungry now, because you will be satisfied! How blessed are you who are crying now, because you will laugh!

"Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. "Blessed are you who weep now, for you will laugh.

“Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.”

Blessed are those who are hungry. They will be satisfied. Blessed are those who are crying. They will laugh.

Blessed are those that hunger now, for ye shall be filled. Blessed are those that weep now, for ye shall laugh.

Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.

Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.

Blessed ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed ye that weep now, for ye shall laugh.

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

"Blessed are you who hunger now, because your hunger shall be satisfied. "Blessed are you who now weep aloud, because you shall laugh.

Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

'Happy those hungering now -- because ye shall be filled. 'Happy those weeping now -- because ye shall laugh.

Luka 6:21
Lum ju, që tani keni uri, sepse do të ngopeni. Lum ju, që tani qani, sepse do të qeshni.

ﻟﻮﻗﺎ 6:21
طوباكم ايها الجياع الآن لانكم تشبعون. طوباكم ايها الباكون الآن لانكم ستضحكون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:21
Երանի՜ ձեզի՝ որ հիմա անօթի էք, որովհետեւ պիտի կշտանաք: Երանի՜ ձեզի՝ որ հիմա կու լաք, որովհետեւ պիտի խնդաք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:21
Dohatsu çarete orain gosse çaretenoc: ceren asseren baitzarete. Dohatsu çarete orain nigarrez çaudetenoc: ceren irri eguinen baituçue.

Dyr Laux 6:21
Saelig, woß ietz hungertß, denn ös gaatß non sat werdn. Saelig ös, woß waintß ietz, denn ös gaatß non lachen.

Лука 6:21
Блажени, които гладувате сега; защото ще се наситите. Блажени, които плачете сега, защото ще се разсмеете.

路 加 福 音 6:21
你 們 飢 餓 的 人 有 福 了 ! 因 為 你 們 將 要 飽 足 。 你 們 哀 哭 的 人 有 福 了 ! 因 為 你 們 將 要 喜 笑 。

你 们 饥 饿 的 人 有 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 饱 足 。 你 们 哀 哭 的 人 有 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 喜 笑 。

如今飢餓的人是蒙福的,因為你們將得飽足。如今哭泣的人是蒙福的,因為你們將要歡笑。

如今饥饿的人是蒙福的,因为你们将得饱足。如今哭泣的人是蒙福的,因为你们将要欢笑。

你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。

你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。

Evanðelje po Luki 6:21
Blago vama koji sada gladujete: vi ćete se nasititi! Blago vama koji sada plačete: vi ćete se smijati!

Lukáš 6:21
Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete.

Lukas 6:21
Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le.

Lukas 6:21
Zalig zijt gij, die nu hongert; want gij zult verzadigd worden. Zalig zijt gij, die nu weent; want gij zult lachen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:21
μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. Μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν ὅτι χορτασθήσεσθε μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν ὅτι γελάσετε

μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

μακαριοι οι πεινωντες νυν, οτι χορτασθησεσθε. μακαριοι οι κλαιοντες νυν, οτι γελασετε.

μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε

makarioi hoi peinōntes nyn, hoti chortasthēsesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

makarioi hoi peinontes nyn, hoti chortasthesesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

makarioi hoi peinōntes nyn, hoti chortasthēsesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

makarioi hoi peinontes nyn, hoti chortasthesesthe. makarioi hoi klaiontes nyn, hoti gelasete.

makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinōntes nun oti chortasthēsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

makarioi oi peinOntes nun oti chortasthEsesthe makarioi oi klaiontes nun oti gelasete

Lukács 6:21
Boldogok ti, kik most éheztek: mert megelégíttettek. Boldogok ti, kik most sírtok: mert nevetni fogtok.

La evangelio laŭ Luko 6:21
Felicxaj estas vi, kiuj nun malsatas, cxar vi satigxos. Felicxaj estas vi, kiuj nun ploras, cxar vi ridos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:21
Autuaat, jotka nyt isootte; sillä teidät ravitaan. Autuaat, jotka nyt itkette; sillä teidän pitää nauraman.

Luc 6:21
bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!

Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant; car vous serez dans la joie.

Lukas 6:21
Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollet satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weinet; denn ihr werdet lachen.

Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen.

Selig die ihr jetzt hungert, den ihr werdet gesättigt werden. Selig, die ihr jetzt weinet, denn ihr werdet lachen.

Luca 6:21
Beati voi che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi che ora piangete, perché riderete.

Beati voi, che ora avete fame, perciocchè sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perciocchè voi riderete.

LUKAS 6:21
Berbahagialah kamu yang lapar sekarang ini; karena kamu akan dikenyangkan. Berbahagialah kamu yang menangis sekarang ini; karena kamu akan tertawa kelak.

Luke 6:21
Amarezg-nwen kunwi yelluẓen tura, a d-yas wass i deg ara teṛwum. Amarezg-nwen kunwi yețrun tura, a d-yas wass i deg ara tilim di lfeṛḥ.

누가복음 6:21
이제 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 이제 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

Lucas 6:21
beati qui nunc esuritis quia saturabimini beati qui nunc fletis quia ridebitis

Sv. Lūkass 6:21
Svētīgi, kas tagad ciešat izsalkumu, jo jūs tiksiet paēdināti. Svētīgi, kas tagad raudat, jo jūs smiesieties.

Evangelija pagal Lukà 6:21
Palaiminti, kurie dabar alkstate, nes būsite pasotinti. Palaiminti, kurie dabar verkiate, nes juoksitės.

Luke 6:21
Ka koa koutou e hiakai nei inaianei: ka makona hoki koutou. Ka koa koutou e tangi nei inaianei: e kata hoki koutou.

Lukas 6:21
Salige er I som nu hungrer; for I skal mettes. Salige er I som nu gråter; for I skal le.

Lucas 6:21
Bienaventurados los que ahora tenéis hambre, porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

"Bienaventurados ustedes los que ahora tienen hambre, porque serán saciados. Bienaventurados ustedes los que ahora lloran, porque reirán.

Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Bienaventurados los que ahora tenéis hambre; porque seréis saciados. Bienaventurados los que ahora lloráis, porque reiréis.

Lucas 6:21
Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis saciados. Bem-aventurados vós, que neste momento estais chorando, pois haveis de sorrir.

Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.   

Luca 6:21
Ferice de voi, cari sînteţi flămînzi acum, pentrucă voi veţi fi săturaţi! Ferice de voi cari plîngeţi acum, pentrucă voi veţi rîde!

От Луки 6:21
Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.

Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.

Luke 6:21
`Yamßi tsukamarmena nu ukunam ejemartatrume. Tuma asamtai warasminiaitrume. Yamßi uutrumna nu, ukunmanka wishirtatrume. Tuma asamtai warasminiaitrume.'

Lukas 6:21
Saliga ären I, som nu hungren, ty I skolen bliva mättade. Saliga ären I, som nu gråten, ty I skolen le.

Luka 6:21
Heri ninyi mnaosikia njaa sasa, maana baadaye mtashiba. Heri ninyi mnaolia sasa, maana baadaye mtacheka kwa furaha.

Lucas 6:21
Mapapalad kayong nangagugutom ngayon: sapagka't kayo'y bubusugin. Mapapalad kayong nagsisitangis ngayon: sapagka't kayo'y magsisitawa.

ลูกา 6:21
ท่านทั้งหลายที่อดอยากเวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้อิ่มหนำ ท่านทั้งหลายที่ร้องไห้เวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้หัวเราะ

Luka 6:21
Ne mutlu size, şimdi açlık çekenler! Çünkü doyurulacaksınız. Ne mutlu size, şimdi ağlayanlar! Çünkü güleceksiniz.

Лука 6:21
Блаженні голодні тепер, бо насититесь. Блаженні плачущі тепер, бо сьміяти метесь.

Luke 6:21
Morasi' -koi to mo'oro' tempo toi, apa' rabohui moto-koi mpai'. Morasi' -koi to geo' tempo toi, apa' goe' moto-koi mpai'.

Lu-ca 6:21
Phước cho các ngươi hiện đương đói, vì sẽ được no đủ! Phước cho các ngươi hiện đương khóc lóc, vì sẽ được vui mừng!

Luke 6:20
Top of Page
Top of Page