Luke 5:9
Luke 5:9
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,

For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.

For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,

For amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

For he and all those with him were amazed at the catch of fish they took,

because Simon and all the people who were with him were amazed at the number of fish they had caught,

For Peter and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,

For awe had seized him and all of them who were with him, due to that catch of fish which they had caught,

Simon and everyone who was with him was amazed to see the large number of fish they had caught.

For he was overcome with fear, and all that were with him, at the catch of the fishes which they had taken;

For he was astonished, and all that were with him, at the catch of the fish which they had taken:

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;

For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.

For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;

For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;

for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,

Luka 5:9
Në të vërtetë Pjetri dhe të gjithë ata që ishin me të, habiteshin për shkak të sasisë së peshkut që kishin zënë.

ﻟﻮﻗﺎ 5:9
اذ اعترته وجميع الذين معه دهشة على صيد السمك الذي اخذوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:9
Որովհետեւ այլայլած էր, ինչպէս նաեւ բոլոր իրեն հետ եղողները, իրենց բռնած ձուկերու առատութեան համար.

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:9
Ecen icidura batec har ceçan hura eta harequin ciraden guciac, hartu cituzten arrain hatzamaitearen gainean, halaber Iacques eta Ioannes Zebedeoren seme Simonen lagun ciradenac-ere.

Dyr Laux 5:9
Denn er und seine Glaibn daadl kunntnd s gar nit fassn, däß s so vil Fisch gfangen hietnd.

Лука 5:9
Понеже той и всички, които бяха с него, се учудиха на ловитбата на рибите що уловиха,

路 加 福 音 5:9
他 和 一 切 同 在 的 人 都 驚 訝 這 一 網 所 打 的 魚 。

他 和 一 切 同 在 的 人 都 惊 讶 这 一 网 所 打 的 鱼 。

那時,他和所有與他一起的人,都對這一網捕到的魚驚訝不已。

那时,他和所有与他一起的人,都对这一网捕到的鱼惊讶不已。

他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。

他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。

Evanðelje po Luki 5:9
Zbog lovine riba što ih uloviše bijaše se zapanjio on i svi koji bijahu s njime,

Lukáš 5:9
Hrůza zajisté byla jej obklíčila, i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,

Lukas 5:9
Thi en Rædsel var paakommen ham og alle dem, som vare med ham, over den Fiskedræt, som de havde faaet;

Lukas 5:9
Want verbaasdheid had hem bevangen, en allen, die met hem waren, over de vangst der vissen, die zij gevangen hadden;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:9
θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ συνέλαβον,

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ὧν συνέλαβον,

Θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ, ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ συνέλαβον·

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ συνέλαβον,

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ᾗ συνέλαβον,

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ, ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ἥ συνέλαβον·

θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων ἥ συνέλαβον

θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων ων συνελαβον

θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων ν συνελαβον

θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον

θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω, επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον·

θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων η συνελαβον

θαμβος γαρ περιεσχεν αυτον και παντας τους συν αυτω επι τη αγρα των ιχθυων ων συνελαβον

thambos gar perieschen auton kai pantas tous syn autō epi tē agra tōn ichthyōn hē synelabon,

thambos gar perieschen auton kai pantas tous syn auto epi te agra ton ichthyon he synelabon,

thambos gar perieschen auton kai pantas tous syn autō epi tē agra tōn ichthyōn hōn synelabon,

thambos gar perieschen auton kai pantas tous syn auto epi te agra ton ichthyon hon synelabon,

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autō epi tē agra tōn ichthuōn n sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autO epi tE agra tOn ichthuOn n sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autō epi tē agra tōn ichthuōn ē sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autO epi tE agra tOn ichthuOn E sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autō epi tē agra tōn ichthuōn ē sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autO epi tE agra tOn ichthuOn E sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autō epi tē agra tōn ichthuōn ē sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autO epi tE agra tOn ichthuOn E sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autō epi tē agra tōn ichthuōn ōn sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autO epi tE agra tOn ichthuOn On sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autō epi tē agra tōn ichthuōn ōn sunelabon

thambos gar perieschen auton kai pantas tous sun autO epi tE agra tOn ichthuOn On sunelabon

Lukács 5:9
Mert félelem fogta körül õt és mindazokat, a kik õ vele valának, a halfogás miatt, a melyet fogtak;

La evangelio laŭ Luko 5:9
CXar pro la preno de fisxoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj cxiujn, kiuj estis kun li,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:9
Sillä hämmästys oli hänen käsittänyt ja kaikki, jotka hänen kanssaan olivat, kalan saaliin tähden, jonka he saaneet olivat,

Luc 5:9
Car la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire;

Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite.

Parce que la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire; de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon.

Lukas 5:9
Denn es war ihn ein Schrecken ankommen und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;

Denn es war ihn ein Schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;

Denn Staunen erfaßte ihn und alle seine Genossen über dem Fischfang, den sie gemacht,

Luca 5:9
Poiché spavento avea preso lui e tutti quelli che eran con lui, per la presa di pesci che avean fatta;

Poichè spavento aveva occupato lui, e tutti coloro che eran con lui, per la presa de’ pesci che aveano fatta.

LUKAS 5:9
Sebab tercengang-cenganglah ia beserta dengan orang-orang yang ada bersama-sama dengan dia, karena perolehan ikan yang didapatinya itu;

Luke 5:9
Ikcem-it lxuf nețța d wid yellan yid-es, dehcen imi i d-ṭṭfen annect-nni n yiselman.

누가복음 5:9
이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고

Lucas 5:9
stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant

Sv. Lūkass 5:9
Jo izbrīna pārņēma viņus un visus, kas ar tiem bija, par zivju lomu, ko viņi bija vilkuši;

Evangelija pagal Lukà 5:9
Mat jį ir visus draugus apėmė nuostaba dėl to valksmo žuvų, kurias jie sugavo;

Luke 5:9
Mau tonu hoki tona miharo me to ona hoa katoa, ki te haonga o nga ika i haoa nei e ratou:

Lukas 5:9
For redsel kom over ham og alle dem som var med ham, for den fiskedrett som de hadde fått;

Lucas 5:9
Porque el asombro se había apoderado de él y de todos sus compañeros, por la redada de peces que habían hecho;

Porque el asombro se había apoderado de él y de todos sus compañeros, por la gran pesca que habían hecho;

Porque temor le había rodeado, y a todos los que estaban con él, a causa de la presa de los peces que habían tomado;

Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;

Porque temor le había rodeado, y a todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;

Lucas 5:9
Porquanto, ele e seus companheiros estavam maravilhados com a pesca que haviam realizado,

Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,   

Luca 5:9
Fiindcă îl apucase spaima, pe el şi pe toţi ceice erau cu el, din pricina pescuirii, pe care o făcuseră.

От Луки 5:9
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;

Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;

Luke 5:9
Semunsha ni φrutkamurijiai namakan Timiß Untsurφn Wßinkiar ashamkarmiayi. Tuma asa Semunsha Nunφ Tφmiayi.

Lukas 5:9
Ty för detta fiskafänges skull hade han och alla som voro med honom betagits av häpnad,

Luka 5:9
Simoni pamoja na wenzake wote walishangaa kwa kupata samaki wengi vile.

Lucas 5:9
Sapagka't siya at ang lahat ng kasama niya ay nagsipanggilalas, dahil sa karamihan ng mga isdang kanilang nangahuli:

ลูกา 5:9
เพราะว่าเขากับคนทั้งหลายที่อยู่ด้วยกันประหลาดใจ ด้วยปลาเป็นอันมากที่เขาจับได้นั้น

Luka 5:9
Kendisi ve yanındakiler, tutmuş oldukları balıkların çokluğuna şaşıp kalmışlardı.

Лука 5:9
Страх бо обняв його і всіх із ним од улову риби, що вловили.

Luke 5:9
Simon mololita hewa toe, apa' hi'a pai' hawe'ea doo-na wilingkoroa mpohilo kawori' bau' to nawoko' jala' -ra.

Lu-ca 5:9
Số là, vì đánh cá dường ấy, nên Si-môn cùng mọi người ở với mình đều thất kinh; Gia-cơ và Giăng con Xê-bê-đê, là những kẻ đồng bạn với Si-môn cũng đồng một thể ấy.

Luke 5:8
Top of Page
Top of Page