Luke 5:8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord; I am a sinful man!" When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, "Oh, Lord, please leave me--I'm too much of a sinner to be around you." But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.” But when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus' feet, saying, "Go away from me Lord, for I am a sinful man, O Lord!" When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, because I'm a sinful man, Lord!" When Simon Peter saw this, he fell down at Jesus' knees and said, "Leave me, Lord! I am a sinful man!"— But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!" And when Shimeon Kaypha saw it, he fell before the feet of Yeshua and he said to him, “I beg you, my Lord, abandon me, for I am a sinner.” When Simon Peter saw this, he knelt in front of Jesus and said, "Leave me, Lord! I'm a sinful person!" When Simon Peter saw it, he fell down on his knees before Jesus, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man. When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. But Simon Peter, seeing it, fell at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. When Simon Peter saw this, he fell down at the knees of Jesus, and exclaimed, "Master, leave my boat, for I am a sinful man." But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord." And Simon Peter having seen, fell down at the knees of Jesus, saying, 'Depart from me, because I am a sinful man, O lord;' Luka 5:8 ﻟﻮﻗﺎ 5:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:8 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:8 Dyr Laux 5:8 Лука 5:8 路 加 福 音 5:8 西 门 彼 得 看 见 , 就 俯 伏 在 耶 稣 膝 前 , 说 : 主 阿 ! 离 开 我 , 我 是 个 罪 人 ! 西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」 西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!” 西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊!離開我,我是個罪人!」 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊!离开我,我是个罪人!” Evanðelje po Luki 5:8 Lukáš 5:8 Lukas 5:8 Lukas 5:8 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:8 ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, Κύριε. ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων Ἔξελθε ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε· ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων Ἔξελθε ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε· Ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ, λέγων, Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε. ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσε τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων· Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, Κύριε· ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ λέγων· ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε. ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσε τοῖς γόνασι τοῦ Ἰησοῦ, λέγων, Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, Κύριε. ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν τοῦ Ἰησοῦ λέγων, Ἔξελθε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι κύριε ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν του ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε ιδων δε Σιμων Πετρος προσεπεσε τοις γονασι του Ιησου, λεγων, Εξελθε απ εμου, οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι, Κυριε. ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε ιδων δε σιμων πετρος προσεπεσεν τοις γονασιν ιησου λεγων εξελθε απ εμου οτι ανηρ αμαρτωλος ειμι κυριε idōn de Simōn Petros prosepesen tois gonasin Iēsou legōn Exelthe ap’ emou, hoti anēr hamartōlos eimi, Kyrie. idon de Simon Petros prosepesen tois gonasin Iesou legon Exelthe ap’ emou, hoti aner hamartolos eimi, Kyrie. idōn de Simōn Petros prosepesen tois gonasin Iēsou legōn Exelthe ap' emou, hoti anēr hamartōlos eimi, kyrie; idon de Simon Petros prosepesen tois gonasin Iesou legon Exelthe ap' emou, hoti aner hamartolos eimi, kyrie; idōn de simōn petros prosepesen tois gonasin iēsou legōn exelthe ap emou oti anēr amartōlos eimi kurie idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin iEsou legOn exelthe ap emou oti anEr amartOlos eimi kurie idōn de simōn petros prosepesen tois gonasin iēsou legōn exelthe ap emou oti anēr amartōlos eimi kurie idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin iEsou legOn exelthe ap emou oti anEr amartOlos eimi kurie idōn de simōn petros prosepesen tois gonasin tou iēsou legōn exelthe ap emou oti anēr amartōlos eimi kurie idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin tou iEsou legOn exelthe ap emou oti anEr amartOlos eimi kurie idōn de simōn petros prosepesen tois gonasin tou iēsou legōn exelthe ap emou oti anēr amartōlos eimi kurie idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin tou iEsou legOn exelthe ap emou oti anEr amartOlos eimi kurie idōn de simōn petros prosepesen tois gonasin iēsou legōn exelthe ap emou oti anēr amartōlos eimi kurie idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin iEsou legOn exelthe ap emou oti anEr amartOlos eimi kurie idōn de simōn petros prosepesen tois gonasin iēsou legōn exelthe ap emou oti anēr amartōlos eimi kurie idOn de simOn petros prosepesen tois gonasin iEsou legOn exelthe ap emou oti anEr amartOlos eimi kurie Lukács 5:8 La evangelio laŭ Luko 5:8 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:8 Luc 5:8 Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur. Et quand Simon-Pierre eut vu cela, il se jeta aux genoux de Jésus, en lui disant : Seigneur, retire-toi de moi; car je suis un homme pécheur. Lukas 5:8 Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch. Da es aber Simon sah, fiel er vor Jesus zu Füßen und sprach: gehe hinaus von mir, ich bin ein sündiger Mann, Herr. Luca 5:8 E Simon Pietro, veduto questo, si gettò alle ginocchia di Gesù, dicendo: Signore, dipartiti da me; perciocchè io son uomo peccatore. LUKAS 5:8 Luke 5:8 누가복음 5:8 Lucas 5:8 Sv. Lūkass 5:8 Evangelija pagal Lukà 5:8 Luke 5:8 Lukas 5:8 Lucas 5:8 Al ver esto, Simón Pedro cayó a los pies de Jesús, diciendo: ¡Apártate de mí, Señor, pues soy hombre pecador! Al ver esto, Simón Pedro cayó a los pies de Jesús, diciendo: "¡Apártate de mí, Señor, pues soy hombre pecador!" Al ver esto Simón Pedro, cayó a las rodillas de Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador. Lo cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas á Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador. Lo cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas a Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador. Lucas 5:8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador. Luca 5:8 От Луки 5:8 Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный. Luke 5:8 Lukas 5:8 Luka 5:8 Lucas 5:8 ลูกา 5:8 Luka 5:8 Лука 5:8 Luke 5:8 Lu-ca 5:8 |