Luke 5:10 and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners. Then Jesus said to Simon, "Don't be afraid; from now on you will fish for people." His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed. Jesus replied to Simon, "Don't be afraid! From now on you'll be fishing for people!" and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.” and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear, from now on you will be catching men." And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. and so were James and John, Zebedee's sons, who were Simon's partners. "Don't be afraid," Jesus told Simon. "From now on you will be catching people!" and so were James and John, Zebedee's sons and Simon's partners. Then Jesus told Simon, "Stop being afraid. From now on you will be catching people." and so were James and John, Zebedee's sons, who were Simon's business partners. Then Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching people." Likewise also Yaqob and Yohannan, sons of Zebedee, who were partners of Shimeon, but Yeshua said to Shimeon, “Do not be afraid; from now on, you will be catching men for salvation.” James and John, who were Zebedee's sons and Simon's partners, were also amazed. Jesus told Simon, "Don't be afraid. From now on you will catch people instead of fish." and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from now on thou shalt catch men. And so was also James, and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from now on you shall catch men. And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; from now on you shall catch men. and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men. and in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men. and so were also James and John, sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men. And so was also James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not: from henceforth thou shalt catch men. and so were Simon's partners James and John, the sons of Zabdi.) and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, "Don't be afraid. From now on you will be catching people alive." and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, 'Fear not, henceforth thou shalt be catching men;' Luka 5:10 ﻟﻮﻗﺎ 5:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:10 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:10 Dyr Laux 5:10 Лука 5:10 路 加 福 音 5:10 他 的 夥 伴 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 、 约 翰 , 也 是 这 样 。 耶 稣 对 西 门 说 : 不 要 怕 ! 从 今 以 後 , 你 要 得 人 了 。 西門的夥伴,就是西庇太的兒子雅各和約翰,也同樣驚訝。耶穌對西門說:「不要怕!從今以後,你將得人了。」 西门的伙伴,就是西庇太的儿子雅各和约翰,也同样惊讶。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你将得人了。” 他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕,從今以後你要得人了。」 他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰也是这样。耶稣对西门说:“不要怕,从今以后你要得人了。” Evanðelje po Luki 5:10 Lukáš 5:10 Lukas 5:10 Lukas 5:10 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:10 ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἰησοῦς Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα [ὁ] Ἰησοῦς Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἴπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν. ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ο ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ο ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων ομοιως δε και Ιακωβον και Ιωαννην, υιους Ζεβεδαιου, οι ησαν κοινωνοι τω Σιμωνι. και ειπε προς τον Σιμωνα ο Ιησους, Μη φοβου· απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων. ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα ο ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων ομοιως δε και ιακωβον και ιωαννην υιους ζεβεδαιου οι ησαν κοινωνοι τω σιμωνι και ειπεν προς τον σιμωνα {VAR2: ο } ιησους μη φοβου απο του νυν ανθρωπους εση ζωγρων homoiōs de kai Iakōbon kai Iōanēn huious Zebedaiou, hoi ēsan koinōnoi tō Simōni. kai eipen pros ton Simōna ho Iēsous Mē phobou; apo tou nyn anthrōpous esē zōgrōn. homoios de kai Iakobon kai Ioanen huious Zebedaiou, hoi esan koinonoi to Simoni. kai eipen pros ton Simona ho Iesous Me phobou; apo tou nyn anthropous ese zogron. homoiōs de kai Iakōbon kai Iōanēn huious Zebedaiou, hoi ēsan koinōnoi tō Simōni. kai eipen pros ton Simōna Iēsous Mē phobou; apo tou nyn anthrōpous esē zōgrōn. homoios de kai Iakobon kai Ioanen huious Zebedaiou, hoi esan koinonoi to Simoni. kai eipen pros ton Simona Iesous Me phobou; apo tou nyn anthropous ese zogron. omoiōs de kai iakōbon kai iōannēn uious zebedaiou oi ēsan koinōnoi tō simōni kai eipen pros ton simōna o iēsous mē phobou apo tou nun anthrōpous esē zōgrōn omoiOs de kai iakObon kai iOannEn uious zebedaiou oi Esan koinOnoi tO simOni kai eipen pros ton simOna o iEsous mE phobou apo tou nun anthrOpous esE zOgrOn omoiōs de kai iakōbon kai iōannēn uious zebedaiou oi ēsan koinōnoi tō simōni kai eipen pros ton simōna o iēsous mē phobou apo tou nun anthrōpous esē zōgrōn omoiOs de kai iakObon kai iOannEn uious zebedaiou oi Esan koinOnoi tO simOni kai eipen pros ton simOna o iEsous mE phobou apo tou nun anthrOpous esE zOgrOn omoiōs de kai iakōbon kai iōannēn uious zebedaiou oi ēsan koinōnoi tō simōni kai eipen pros ton simōna o iēsous mē phobou apo tou nun anthrōpous esē zōgrōn omoiOs de kai iakObon kai iOannEn uious zebedaiou oi Esan koinOnoi tO simOni kai eipen pros ton simOna o iEsous mE phobou apo tou nun anthrOpous esE zOgrOn omoiōs de kai iakōbon kai iōannēn uious zebedaiou oi ēsan koinōnoi tō simōni kai eipen pros ton simōna o iēsous mē phobou apo tou nun anthrōpous esē zōgrōn omoiOs de kai iakObon kai iOannEn uious zebedaiou oi Esan koinOnoi tO simOni kai eipen pros ton simOna o iEsous mE phobou apo tou nun anthrOpous esE zOgrOn omoiōs de kai iakōbon kai iōannēn uious zebedaiou oi ēsan koinōnoi tō simōni kai eipen pros ton simōna iēsous mē phobou apo tou nun anthrōpous esē zōgrōn omoiOs de kai iakObon kai iOannEn uious zebedaiou oi Esan koinOnoi tO simOni kai eipen pros ton simOna iEsous mE phobou apo tou nun anthrOpous esE zOgrOn omoiōs de kai iakōbon kai iōannēn uious zebedaiou oi ēsan koinōnoi tō simōni kai eipen pros ton simōna {UBS4: o } iēsous mē phobou apo tou nun anthrōpous esē zōgrōn omoiOs de kai iakObon kai iOannEn uious zebedaiou oi Esan koinOnoi tO simOni kai eipen pros ton simOna {UBS4: o} iEsous mE phobou apo tou nun anthrOpous esE zOgrOn Lukács 5:10 La evangelio laŭ Luko 5:10 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:10 Luc 5:10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes. Alors Jésus dit à Simon : n'aie point de peur; dorénavant tu seras un pêcheur d'hommes vivants. Lukas 5:10 desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen. ebenso auch den Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Kameraden des Simon. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; von jetzt an sollst du Menschenfischer sein. Luca 5:10 Simigliantemente ancora Giacomo, e Giovanni, figliuol di Zebedeo, ch’eran compagni di Simone. E Gesù disse a Simone: Non temere; da ora innanzi tu sarai prenditore d’uomini vivi. LUKAS 5:10 Luke 5:10 누가복음 5:10 Lucas 5:10 Sv. Lūkass 5:10 Evangelija pagal Lukà 5:10 Luke 5:10 Lukas 5:10 Lucas 5:10 y lo mismo les sucedió también a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora serás pescador de hombres. y lo mismo les sucedió también a Jacobo (Santiago) y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran socios de Simón. Y Jesús dijo a Simón: "No temas; desde ahora serás pescador de hombres." y asimismo a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora pescarás hombres. Y asimismo á Jacobo y á Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo á Simón: No temas: desde ahora pescarás hombres. y asimismo a Jacobo y a Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora tomarás hombres. Lucas 5:10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens. Luca 5:10 От Луки 5:10 также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков. Luke 5:10 Lukas 5:10 Luka 5:10 Lucas 5:10 ลูกา 5:10 Luka 5:10 Лука 5:10 Luke 5:10 Lu-ca 5:10 |