Luke 5:6
Luke 5:6
When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.

And this time their nets were so full of fish they began to tear!

And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.

When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.

After the men had done this, they caught so many fish that the nets began to tear.

When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.

And when they had done this, they caught very many fish and the net was breaking.

After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.

And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking.

And when they had done this, they enclosed a great multitude of fish: and their net broke.

And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.

And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;

And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.

And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.

And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;

And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.

This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.

When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.

And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,

Luka 5:6
Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta.

ﻟﻮﻗﺎ 5:6
ولما فعلوا ذلك امسكوا سمكا كثيرا جدا فصارت شبكتهم تتخرق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:6
Երբ ատիկա ըրին՝ մեծ քանակութեամբ ձուկ բռնեցին, եւ իրենց ուռկանը կը պատռտէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:6
Eta hori eguin çutenean, enserra ceçaten arrain mola handibat: eta ethencen cen hayén sarea.

Dyr Laux 5:6
Dös taatnd s aau; und sö fiengend ayn sölcherne Gwae'n Fisch, däß ien draufer d Nötzer zrissn wärnd.

Лука 5:6
И като сториха това, уловиха твърде много риба, така щото се прокъсваха мрежите им.

路 加 福 音 5:6
他 們 下 了 網 , 就 圈 住 許 多 魚 , 網 險 些 裂 開 ,

他 们 下 了 网 , 就 圈 住 许 多 鱼 , 网 险 些 裂 开 ,

他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。

他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。

他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,

他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,

Evanðelje po Luki 5:6
Učiniše tako te uhvatiše veoma mnogo riba; mreže im se gotovo razdirale.

Lukáš 5:6
A když to učinili, zahrnuli množství veliké ryb, takže se trhala sít jejich.

Lukas 5:6
Og da de gjorde det, fangede de en stor Mængde Fisk, og deres Garn sønderreves.

Lukas 5:6
En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερήσσετο / διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

Καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν·

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν.

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν ἰχθύων πλῆθος πολύ. διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν·

καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν ἰχθύων πλῆθος πολύ διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

και τουτο ποιησαντες, συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ. διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων·

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων

kai touto poiēsantes synekleisan plēthos ichthyōn poly; dierēsseto de ta diktya autōn.

kai touto poiesantes synekleisan plethos ichthyon poly; dieresseto de ta diktya auton.

kai touto poiēsantes synekleisan plēthos ichthyōn poly, dierēsseto de ta diktya autōn.

kai touto poiesantes synekleisan plethos ichthyon poly, dieresseto de ta diktya auton.

kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēsseto de ta diktua autōn

kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEsseto de ta diktua autOn

kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēgnuto de to diktuon autōn

kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEgnuto de to diktuon autOn

kai touto poiēsantes sunekleisan ichthuōn plēthos polu dierrēgnuto de to diktuon autōn

kai touto poiEsantes sunekleisan ichthuOn plEthos polu dierrEgnuto de to diktuon autOn

kai touto poiēsantes sunekleisan ichthuōn plēthos polu dierrēgnuto de to diktuon autōn

kai touto poiEsantes sunekleisan ichthuOn plEthos polu dierrEgnuto de to diktuon autOn

kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēsseto de ta diktua autōn

kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEsseto de ta diktua autOn

kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēsseto de ta diktua autōn

kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEsseto de ta diktua autOn

Lukács 5:6
És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az õ hálójuk.

La evangelio laŭ Luko 5:6
Kaj tion farinte, ili enfermis grandan amason da fisxoj, kaj iliaj retoj ekrompigxis;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:6
Ja kuin he sen tekivät, sulkivat he suuren kalain paljouden, ja heidän verkkonsa repesi.

Luc 5:6
Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.

L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.

Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.

Lukas 5:6
Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß.

Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß.

Und sie thaten es und fiengen eine große Menge Fische; es zerrissen aber ihre Netze,

Luca 5:6
E fatto così, presero una tal quantità di pesci, che le reti si rompevano.

E fatto questo, rinchiusero gran moltitudine di pesci; e la lor rete si rompeva.

LUKAS 5:6
Setelah dilabuhkan, dilengkungnya ikan terlalu banyak, sehingga koyaklah pukatnya itu.

Luke 5:6
Mi xedmen akken i sen-yenna Sidna Ɛisa, ṭṭfen-d aṭas n iselman ( lḥut ), armi qṛib ad qeṛsen icebbaken nsen.

누가복음 5:6
그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라

Lucas 5:6
et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum

Sv. Lūkass 5:6
Un viņi, to izdarījuši, noķēra lielu daudzumu zivju, tā ka viņu tīkls plīsa.

Evangelija pagal Lukà 5:6
Tai padarę, jie užgriebė didelę daugybę žuvų, kad net jų tinklas pradėjo trūkinėti.

Luke 5:6
A, no ta ratou meatanga i tenei, he mano tini nga ika i mau i a ratou: ka whakapakaru ta ratou kupenga.

Lukas 5:6
Og de gjorde så, og fanget en stor mengde fisk; og deres garn revnet.

Lucas 5:6
Y cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían;

Cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían.

Y habiéndolo hecho, encerraron gran cantidad de peces, y su red se rompía.

Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

Lucas 5:6
Assim procederam e pegaram enorme quantidade de peixes, tanto que as redes começaram a se romper.

Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.   

Luca 5:6
Dupăce le-au aruncat, au prins o aşa de mare mulţime de peşti că începeau să li se rupă mrejile.

От Луки 5:6
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и дажесеть у них прорывалась.

Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.

Luke 5:6
Tura ajunkar namakan ti Untsurφn achikiarmiayi. T·ram nekasha jaanaki wΘmiayi.

Lukas 5:6
Och när de hade gjort så, fingo de en stor hop fiskar i sina nät; och näten gingo sönder.

Luka 5:6
Baada ya kufanya hivyo, wakavua samaki wengi, hata nyavu zao zikaanza kukatika.

Lucas 5:6
At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat;

ลูกา 5:6
เมื่อเขาหย่อนลงแล้ว ก็ล้อมปลาไว้เป็นอันมาก จนอวนของเขาขาด

Luka 5:6
Bunu yapınca öyle çok balık yakaladılar ki, ağları yırtılmaya başladı.

Лука 5:6
І, се зробивши, вловили пребагато риби; роздер ся ж невід їх,

Luke 5:6
Ngkai ree, karatene' -na jala' -ra, wori' mpu'u-mi bau' to mesua' hi rala-na, alaa-na ntepu'u morenta-mi jala' -ra.

Lu-ca 5:6
Họ thả lưới xuống, được nhiều cá lắm, đến nỗi lưới phải đứt ra.

Luke 5:5
Top of Page
Top of Page