Luke 5:5 Simon answered, "Master, we've worked hard all night and haven't caught anything. But because you say so, I will let down the nets." "Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn't catch a thing. But if you say so, I'll let the nets down again." And Simon answered, “Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.” Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets." And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net. Master," Simon replied, "we've worked hard all night long and caught nothing! But at Your word, I'll let down the nets." Simon answered, "Master, we have worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets." Simon answered, "Master, we worked hard all night and caught nothing! But at your word I will lower the nets." Shimeon answered and he said to him, “Rabbi, we worked all night, and we have not caught anything, but at your word, I will cast the net.” Simon answered, "Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets." And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net. And Simon answering said unto him, Teacher, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net. And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net. And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets. And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net. And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net. And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets. And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net. "Rabbi," replied Peter, "all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets." Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net." and Simon answering said to him, 'Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.' Luka 5:5 ﻟﻮﻗﺎ 5:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:5 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:5 Dyr Laux 5:5 Лука 5:5 路 加 福 音 5:5 西 门 说 : 夫 子 , 我 们 整 夜 劳 力 , 并 没 有 打 着 甚 麽 。 但 依 从 你 的 话 , 我 就 下 网 。 西門回答說:「老師,我們勞碌了一整夜,什麼也沒有捕到。不過按照你的話,我就下網吧。」 西门回答说:“老师,我们劳碌了一整夜,什么也没有捕到。不过按照你的话,我就下网吧。” 西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著什麼,但依從你的話,我就下網。」 西门说:“夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。” Evanðelje po Luki 5:5 Lukáš 5:5 Lukas 5:5 Lukas 5:5 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα. καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ἐπιστάτα, δι' ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν, ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα. καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ἐπιστάτα, δι' ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν, ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Σίμων εἴπεν αὐτῷ, Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης τῆς νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον. καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν αὐτῷ· Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον. καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ, Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης τῆς νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ, Ἐπιστάτα δι' ὅλης τῆς νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον και αποκριθεις σιμων ειπεν επιστατα δι ολης νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα και αποκριθεις σιμων ειπεν επιστατα δι ολης νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον και αποκριθεις ο Σιμων ειπεν αυτω, Επιστατα, δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν· επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον. και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον και αποκριθεις σιμων ειπεν επιστατα δι ολης νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα kai apokritheis Simōn eipen Epistata, di’ holēs nyktos kopiasantes ouden elabomen; epi de tō rhēmati sou chalasō ta diktya. kai apokritheis Simon eipen Epistata, di’ holes nyktos kopiasantes ouden elabomen; epi de to rhemati sou chalaso ta diktya. kai apokritheis Simōn eipen Epistata, di' holēs nyktos kopiasantes ouden elabomen, epi de tō rhēmati sou chalasō ta diktya. kai apokritheis Simon eipen Epistata, di' holes nyktos kopiasantes ouden elabomen, epi de to rhemati sou chalaso ta diktya. kai apokritheis simōn eipen epistata di olēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō ta diktua kai apokritheis simOn eipen epistata di olEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO ta diktua kai apokritheis o simōn eipen autō epistata di olēs tēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō to diktuon kai apokritheis o simOn eipen autO epistata di olEs tEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO to diktuon kai apokritheis o simōn eipen autō epistata di olēs tēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō to diktuon kai apokritheis o simOn eipen autO epistata di olEs tEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO to diktuon kai apokritheis o simōn eipen autō epistata di olēs tēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō to diktuon kai apokritheis o simOn eipen autO epistata di olEs tEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO to diktuon kai apokritheis simōn eipen epistata di olēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō ta diktua kai apokritheis simOn eipen epistata di olEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO ta diktua kai apokritheis simōn eipen epistata di olēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō ta diktua kai apokritheis simOn eipen epistata di olEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO ta diktua Lukács 5:5 La evangelio laŭ Luko 5:5 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:5 Luc 5:5 Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet. Et Simon répondant, lui dit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; toutefois à ta parole je lâcherai les filets. Lukas 5:5 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen. Und Simon antwortete: Meister, die ganze Nacht haben wir gearbeitet und nichts gefangen; auf dein Wort aber will ich die Netze auslassen. Luca 5:5 E Simone, rispondendo, gli disse: Maestro, noi ci siamo affaticati tutta la notte, e non abbiam preso nulla; ma pure, alla tua parola, io calerò la rete. LUKAS 5:5 Luke 5:5 누가복음 5:5 Lucas 5:5 Sv. Lūkass 5:5 Evangelija pagal Lukà 5:5 Luke 5:5 Lukas 5:5 Lucas 5:5 Respondiendo Simón, dijo: Maestro, hemos estado trabajando toda la noche y no hemos pescado nada, pero porque tú lo pides, echaré las redes. Simón Le contestó: "Maestro, hemos estado trabajando toda la noche y no hemos pescado nada, pero porque Tú lo pides (a Tu palabra), echaré las redes." Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, hemos trabajado toda la noche, y nada hemos pescado; mas en tu palabra echaré la red. Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red. Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red. Lucas 5:5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes. Luca 5:5 От Луки 5:5 Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть. Luke 5:5 Lukas 5:5 Luka 5:5 Lucas 5:5 ลูกา 5:5 Luka 5:5 Лука 5:5 Luke 5:5 Lu-ca 5:5 |