Luke 5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water, and let down the nets for a catch." When he had finished speaking, he said to Simon, "Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish." And when he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.” When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into the deep water and let down your nets for a catch." Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. When He had finished speaking, He said to Simon, "Put out into deep water and let down your nets for a catch."" When he had finished speaking, he told Simon, "Push out into deep water, and lower your nets for a catch." When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and lower your nets for a catch." And when he had ceased speaking, he said to Shimeon, “Take to the deep and cast your nets for a catch. When he finished speaking, he told Simon, "Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish." Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep and let down your nets for a catch. Now when he had ceased speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a catch. Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught. Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul. And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught. Now when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught. When He had finished speaking, He said to Simon, "Push out into deep water, and let down your nets for a haul." When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch." And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;' Luka 5:4 ﻟﻮﻗﺎ 5:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:4 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:4 Dyr Laux 5:4 Лука 5:4 路 加 福 音 5:4 讲 完 了 , 对 西 门 说 : 把 船 开 到 水 深 之 处 , 下 网 打 鱼 。 講完了以後,他對西門說:「把船划到水深的地方,下網捕魚吧。」 讲完了以后,他对西门说:“把船划到水深的地方,下网捕鱼吧。” 講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」 讲完了,对西门说:“把船开到水深之处,下网打鱼。” Evanðelje po Luki 5:4 Lukáš 5:4 Lukas 5:4 Lukas 5:4 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:4 ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἴπεν πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα· Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα· ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν. ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν ως δε επαυσατο λαλων, ειπε προς τον Σιμωνα, Επαναγαγε εις το βαθος, και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν. ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν ως δε επαυσατο λαλων ειπεν προς τον σιμωνα επαναγαγε εις το βαθος και χαλασατε τα δικτυα υμων εις αγραν hōs de epausato lalōn, eipen pros ton Simōna Epanagage eis to bathos, kai chalasate ta diktya hymōn eis agran. hos de epausato lalon, eipen pros ton Simona Epanagage eis to bathos, kai chalasate ta diktya hymon eis agran. hōs de epausato lalōn, eipen pros ton Simōna Epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktya hymōn eis agran. hos de epausato lalon, eipen pros ton Simona Epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktya hymon eis agran. ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umōn eis agran Os de epausato lalOn eipen pros ton simOna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umOn eis agran ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umōn eis agran Os de epausato lalOn eipen pros ton simOna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umOn eis agran ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umōn eis agran Os de epausato lalOn eipen pros ton simOna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umOn eis agran ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umōn eis agran Os de epausato lalOn eipen pros ton simOna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umOn eis agran ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umōn eis agran Os de epausato lalOn eipen pros ton simOna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umOn eis agran ōs de epausato lalōn eipen pros ton simōna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umōn eis agran Os de epausato lalOn eipen pros ton simOna epanagage eis to bathos kai chalasate ta diktua umOn eis agran Lukács 5:4 La evangelio laŭ Luko 5:4 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:4 Luc 5:4 Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher. Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour pêcher. Lukas 5:4 Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut. Wie er aber aufgehört zu sprechen, sagte er zu Simon: Fahret hinaus ins tiefe Wasser, und lasset eure Netze aus zum Fange. Luca 5:4 E come fu restato di parlare, disse a Simone: Allargati in acqua, e calate le vostre reti per pescare. LUKAS 5:4 Luke 5:4 누가복음 5:4 Lucas 5:4 Sv. Lūkass 5:4 Evangelija pagal Lukà 5:4 Luke 5:4 Lukas 5:4 Lucas 5:4 Cuando terminó de hablar, dijo a Simón: Sal a la parte más profunda y echad vuestras redes para pescar. Al terminar de hablar, dijo a Simón: "Sal a la parte más profunda y echen sus redes para pescar." Y cuando terminó de hablar, dijo a Simón: Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar. Y como cesó de hablar, dijo á Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar. Cuando cesó de hablar, dijo a Simón: Tira a alta mar, y echad vuestras redes para pescar. Lucas 5:4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca. Luca 5:4 От Луки 5:4 Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова. Luke 5:4 Lukas 5:4 Luka 5:4 Lucas 5:4 ลูกา 5:4 Luka 5:4 Лука 5:4 Luke 5:4 Lu-ca 5:4 |