Luke 5:28 and Levi got up, left everything and followed him. So Levi got up, left everything, and followed him. And leaving everything, he rose and followed him. And he left everything behind, and got up and began to follow Him. And he left all, rose up, and followed him. So, leaving everything behind, he got up and began to follow Him. So Levi left everything behind, got up, and followed him. And he got up and followed him, leaving everything behind. And he left everything, and rising, he went after him. So Levi got up, left everything, and followed him. And he left all, rose up, and followed him. And he left all, rose up, and followed him. And he left all, rose up, and followed him. And he forsook all, and rose up and followed him. And leaving all things, he rose up and followed him. And having left all, rising up, he followed him. And he forsook all, and rose up and followed him. And he left all, arose, and followed him. He rose, left everything, and followed Him. He left everything, and rose up and followed him. and he, having left all, having arisen, did follow him. Luka 5:28 ﻟﻮﻗﺎ 5:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:28 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:28 Dyr Laux 5:28 Лука 5:28 路 加 福 音 5:28 他 就 撇 下 所 有 的 , 起 来 , 跟 从 了 耶 稣 。 利未就撇下一切,站起來跟從了耶穌。 利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。 Evanðelje po Luki 5:28 Lukáš 5:28 Lukas 5:28 Lukas 5:28 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. Καὶ καταλιπὼν ἅπαντα, ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. καὶ καταλιπὼν ἅπαντα ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. καὶ καταλιπὼν ἅπαντα, ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. καὶ καταλιπὼν ἅπαντα, ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ και καταλιπων παντα αναστας ηκολουθει αυτω και καταλιπων παντα αναστας ηκολουθει αυτω και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω και καταλιπων απαντα, αναστας ηκολουθησεν αυτω. και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω και καταλιπων παντα αναστας ηκολουθει αυτω kai katalipōn panta anastas ēkolouthei autō. kai katalipon panta anastas ekolouthei auto. kai katalipōn panta anastas ēkolouthei autō. kai katalipon panta anastas ekolouthei auto. kai katalipōn panta anastas ēkolouthei autō kai katalipOn panta anastas Ekolouthei autO kai katalipōn apanta anastas ēkolouthēsen autō kai katalipOn apanta anastas EkolouthEsen autO kai katalipōn apanta anastas ēkolouthēsen autō kai katalipOn apanta anastas EkolouthEsen autO kai katalipōn apanta anastas ēkolouthēsen autō kai katalipOn apanta anastas EkolouthEsen autO kai katalipōn panta anastas ēkolouthei autō kai katalipOn panta anastas Ekolouthei autO kai katalipōn panta anastas ēkolouthei autō kai katalipOn panta anastas Ekolouthei autO Lukács 5:28 La evangelio laŭ Luko 5:28 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:28 Luc 5:28 Et, laissant tout, il se leva, et le suivit. Lequel abandonnant tout, se leva, et le suivit. Lukas 5:28 Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach. Und er ließ alles zurück, stand auf und folgte ihm. Luca 5:28 Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò. LUKAS 5:28 Luke 5:28 누가복음 5:28 Lucas 5:28 Sv. Lūkass 5:28 Evangelija pagal Lukà 5:28 Luke 5:28 Lukas 5:28 Lucas 5:28 Y él, dejándolo todo, se levantó y le seguía. Y él, dejándolo todo, se levantó y Lo seguía. Y dejándolo todo, se levantó, y le siguió. Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió. Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió. Lucas 5:28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu. Luca 5:28 От Луки 5:28 И он, оставив всё, встал и последовал за Ним. Luke 5:28 Lukas 5:28 Luka 5:28 Lucas 5:28 ลูกา 5:28 Luka 5:28 Лука 5:28 Luke 5:28 Lu-ca 5:28 |